
Онлайн книга «Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона»
* * * Тем временем Чарльз взял со стола напечатанное на китайском меню и сказал по-английски: — Пора делать заказ. Или вы предпочитаете меню на английском языке? В ответ на это Сайлас взял из рук молодого человека меню и спросил на великолепном шанхайском диалекте: — С чего предпочли бы начать обед вы? Чарльз еще не успел ответить, а официанты уже принесли суп из акульих плавников. Но ни один из них не притронулся к нему. Хозяин ресторана не знал, что делать, поэтому молча стоял возле стола и беспомощно переводил взгляд с фань куэй, рожденного и выросшего в Азии, на китайца, выросшего в Америке. — Что-то не так, господа? — наконец выдавил он. — Уверяю вас, это лучший суп из акульих плавников, который только можно найти в Поднебесной. Ни Чарльз, ни Сайлас в этом не сомневались. Дело было в другом. Они оба не раз ели такой суп и были достаточно богаты, чтобы позволить себе столь дорогое яство. Но в данном случае еда была ни при чем. Предстояло выяснить, кто из них круче. — Не сомневаюсь, что суп превосходен, — сказал Чарльз, — но мне кажется, что мистер Хордун хотел бы отведать чего-нибудь… экзотического. — С этими словами он улыбнулся. — Совершенно верно, — улыбнулся в ответ Сайлас. — Чем экзотичнее, тем лучше, — заявил он. — Хорошо, — проговорил Чарльз и, не отрывая взгляда от Сайласа, продолжал: — В таком случае принесите нам горячий кислый суп. Очень горячий и очень кислый! А в мою порцию добавьте запекшейся свиной крови. — И в мою — тоже, — подхватил Сайлас и добавил: — А еще — суп из птичьих гнезд. Настоящих птичьих гнезд! Ресторатор кивнул, достал блокнот и ручку и стал записывать. Очень немногие отваживались отведать суп из настоящих гнезд, поскольку те были сделаны из соломы и веточек, склеенных птичьей слюной. Их вили обитавшие на юго-востоке Китая птички под названием салангана, тамошняя разновидность стрижей. — А еще куриные сердечки со спинками пескарей — на вертеле и в арахисовом соусе, — подернув плечами, велел Сайлас. — И вяленые кальмары с вонючим тофу и ломтиками дурьяна [11],— добавил Чарльз и с улыбкой спросил: — Мне кажется, это подойдет. А как по-вашему? Сайлас оценил серьезность брошенного ему вызова. — А что мы закажем в качестве основного блюда? — с невинным видом поинтересовался он. — Может, собачатину, фаршированную свиными потрохами, под коричневым соусом? — Великолепно! — подхватил Чарльз. — И к этому — гарнир из медуз. — Разумеется. Лично я собачатину кроме как с медузами не ем. — Очень хорошо. Что будем пить? — Косорыловку из зеленой тыквы, — подсказал Сайлас, и к его горлу подкатила волна тошноты. — До или после жареных куриных лап? — уточнил Чарльз. — Думаю, после быстро обжаренного азу из змеи и черепахи. А вы как полагаете? — Совершенно с вами согласен. Но мне кажется, в азу следует добавить кожицу с оленьих пантов. — Правильно, иначе черепаха будет безвкусной. — Верно. — Однако мы, по-моему, чересчур ограничили свой выбор. — Как насчет тысячелетних яиц? Только если их подадут на подстилке из сырого трепанга. Повисла тишина, нарушаемая лишь скрипом ручки хозяина по бумаге. — Сердце кобры не желаете? — закончив писать, спросил он. И Сайлас, и Чарльз видели, как готовят это сверхэкзотическое блюдо, но ни один из них так и не решился отведать его. Живую кобру клали на стол, и повар с помощником растягивали ее во всю длину. Затем повар разрезал брюхо змеи, вынимал из него крохотное сердечко и — еще бьющимся — клал в рот клиента. Сайлас задумался. Чарльз тоже задумался. — Как-нибудь в следующий раз, — сказали оба хором. — Рис подавать? — спросил хозяин ресторана. Мужчины дружно замотали головами. * * * На то, чтобы справиться со своим «экзотическим» ужином, у мужчин ушло три часа. Когда они наконец разделались с едой и оба откинулись в креслах, Сайлас проговорил: — Ладно, теперь, после того как мы выставили себя полными дураками, скажите: о чем вы хотели со мной поговорить? Чарльз коротко изложил идею о проведении конкурсов Мира Цветов на ипподроме Сайласа, перед началом скачек. — И это все? — с ошеломленным видом спросил Сайлас. — Да. — Вы хотите сказать, что мы превратились в абсолютных свиней, из-за чего будем мучиться животами еще с неделю, только ради того, чтобы вы задали мне этот вопрос? — Да. — И больше — ничего? — Нет. Так вы согласны? Сайлас тяжело вздохнул. Ему хотелось блевать. О, как ему хотелось блевать! Но когда он открыл рот, с его губ рвались лишь три слова: — Конечно. Почему нет! ![]() Глава двадцать первая КОНКУРС ЛИСТЬЕВ — Кто поместил это объявление, напечатанное во вчерашнем номере? — спросил Чарльз, входя в комнату, где работали журналисты. Подчиненные подняли головы и посмотрели на огромное, во всю газетную страницу, объявление: «Покупаем любые древние куски слоновой кости и бивня нарвала. Особенно — большие». Все дружно замотали головами. Никто из них не знал, кто являлся заказчиком. Чарльз повернулся, собираясь уходить, но в последний момент, стараясь, чтобы его голос звучал как можно безразличнее, проговорил: — Теперь наши Конкурсы Цветов будут проходить на ипподроме. Я убедил великого мистера Хордуна в том, что это пойдет на пользу нам обоим, и он согласился. Комната взорвалась аплодисментами. Когда они утихли, Чарльз добавил: — Полагаю, к нашим Конкурсам Цветов мы должны добавить Конкурсы Листьев. Выражение на лицах журналистов переменилось с восторженного на удивленное. Один нервно закурил, Цзу Жун Цзы, наоборот, затушил сигарету в высокой стоячей хрустальной пепельнице и сплюнул на пол. В своей комнате журналисты имели право вести себя как им было угодно. — Конкурс Листьев дополнит наш Конкурс Цветов, — пояснил Чарльз. — Конкурс Цветов — для куртизанок, Конкурс Листьев — для их служанок. Лица журналистов просветлели. Если на самих куртизанок газетные писаки претендовать не смели, то на их служанок — вполне, и Конкурс Листьев предоставит прекрасную возможность познакомиться и произвести впечатление на этих молодых женщин. Бедным журналистам такой шанс выпадает не каждый день. |