
Онлайн книга «Короли Вероны»
— Боже! — воскликнул Мари при виде ноги Пьетро. — Рана не опасная, — скромно отвечал Пьетро. — Нам до тебя далеко, — с завистью вздохнул Антонио. Пьетро стал спешиваться. Боль переполнила его, но он не дал ей выплеснуться в крике и неловко опустился на колени рядом с Антонио и Марьотто. — А это вы видели? — Пьетро гордо протянул друзьям свой шлем. — Ты что, в мишень играл? — рассмеялся Антонио. Они с Марьотто выслушали Пьетро. Юноша старался ничего не приукрасить, но все равно поверить в то, что он выбрался живым из такой переделки, было непросто. Антонио и Марьотто наперебой принялись рассказывать о своих приключениях. — Выходит, в тебя попал тот же тип, что целился в Мари? — догадался Антонио. — Никто в меня не целился! — перебил Марьотто. — Просто ты в седле держишься не лучше чурбана, а признавать этого не хочешь! — Еще как целился! — кричал Антонио. — А вот всадника с копьем ты точно сам придумал. — Да, и сам себе в грудь заехал, — парировал Мари, приподнимаясь и указывая на свою рану. От боли он тут же снова упал на спину. — А может, ты в куст чертополоха угодил, цветик ты наш! — гоготал Антонио. — Откуда мне знать? — Юноши обменялись неприличными жестами, и Капеселатро продолжал: — В одном ты прав: я действительно упал. И тебя с коня свалил. Не сделай я этого, стрела бы раскроила тебе череп, как спелую дыню! — На слове «дыня» Антонио возвысил голос, затем закатил глаза, застонал и затряс головой. Пьетро и Мари разобрал смех. Антонио одарил их скорбным взглядом, вызвав новый приступ хохота. Марьотто было больно смеяться. Переводя дыхание, он взглянул на свою рану и спросил: — Как думаешь, шрам останется? — Пожалуй, — со знанием дела отвечал Пьетро. — Слава богу, — удовлетворенно выдохнул Марьотто. К юношам приблизился Скалигер в сопровождении Юпитера, у которого язык все еще был на плече и бока ходуном ходили. Видя, что раны неопасные, Капитан спросил: — Ну а здесь что произошло? Антонио попытался поднять голову и скривился от боли. Марьотто попытался сесть ровно, но Пьетро ему не дал. Он только покусывал губу, чтобы не расхохотаться, слушая объяснения Антонио и Марьотто. — Я ему жизнь спас… — …а тут этот с копьем… — …нет чтобы «спасибо» сказать… — …я сам видел арбалет… — Скоро у вас будет возможность рассказать все в подробностях, — пряча улыбку, произнес Скалигер. — Вы ведь пока не собираетесь в рай? — Юноши отрицательно покачали головами. — Вот и славно. А теперь подумайте-ка лучше, что вы скажете своим отцам. Если, конечно, они не благословили вас на вступление в мою армию. У Антонио глаза вылезли из орбит. У Марьотто был такой вид, будто он проглотил жабу. У Пьетро упало сердце. Капитан оглядел всех троих и указал на Пьетро. — Не хочешь ли ты поехать в Виченцу? Там тебе окажет помощь настоящий врач. Пьетро об этом не думал, но тотчас согласился. — Да, спасибо, мой господин. Скалигер кивнул. Вид у него был несколько растерянный. — Мне нужен человек, который передаст от меня несколько слов, причем быстро и деликатно. Сможешь? Пьетро открыл было рот, чтобы сказать «да», но Скалигер жестом остановил его. — Не спеши. Поручение опасное, сегодняшние твои подвиги с ним ни в какое сравнение не идут. — Кангранде вдохнул побольше воздуха. — Я хочу, чтобы ты нашел донну Катерину да Ногарола и сообщил ей, что мы очень скоро увидимся. А пока, если ей угодно, она может заняться ранеными. Поручение казалось Пьетро легким, пока он не увидел округлившиеся глаза Марьотто. — Донна Катерина была в палаццо, когда я заходил за оружием; сейчас она, наверно, где-нибудь в Сан-Пьетро или даже за стенами города. Если донна Катерина здесь, она, конечно, сама меня найдет, — чуть слышно закончил Кангранде. Пьетро кое-как вскарабкался на коня, уже четвертого за день. — Я все сделаю, мой господин. «Что это за женщина, если сам Кангранде робеет?» Скалигер кивнул в знак благодарности и удалился, тут же позабыв о юношах. Перед ним стояла другая задача — подсчет убитых. Пьетро взглянул на Марьотто. — Кто она? Антонио придвинулся поближе. Марьотто все еще лежал на спине и улыбался дурацкой улыбкой. — Жена Баилардино. Подожди минуту, мы поедем с тобой. Тебе не повредит защита с тыла. Донна Катерина, как бы это сказать… слишком прямая. — Прямая? В каком смысле? Марьотто со скрипом поднялся на ноги. — Донну Катерину не очень жалуют за то, что она спорит с Капитаном на людях и, как правило, выходит победительницей. Вот почему Кангранде не хочет с ней встречаться. Катерина устроит ему головомойку за то, что он не повидался с ней перед сражением. Пьетро вспомнил обрывки разговора, подслушанные на ступенях палаццо. Что-то о женщине, надевшей мужское платье. Антонио ушам своим не верил. — Она спорит с Кангранде? На людях? Да кто же она такая? — Его сестра, — садясь на коня, сверкнул глазами Марьотто. В небе загорались первые звезды, когда трое счастливых обладателей боевых ранений различной степени тяжести во второй раз за день въехали в Виченцу. Юношей встречали радостные крики. Город гудел как улей; сотни людей стремились к воротам, словно обтекая троих всадников. Изумленный Пьетро повернулся к Антонио. Тот тоже смотрел разинув рот. — Так вот как он это сделал, — благоговейно пробормотал Мари. Горожане, спешившие к воротам, представляли собой замечательное зрелище. На головах у них красовались горшки и котелки, руки сжимали удилища и палки с привязанными струнами. Женщины, дети и старики славного города Виченцы, они же «лучники», все еще находились под впечатлением от собственной роли в битве. Они разгромили захватчиков падуанцев — теперь рассказов у очага хватит на несколько поколений. Они спешили за ворота, желая помочь загнать пленных, тащили собак, чтобы те настигли беглецов. Они жаждали мести. Их крики и свист ясно давали понять: они, в отличие от Кангранде, церемониться не намерены. Глядя на импровизированные луки и шлемы, Пьетро в который раз восхищался смекалкой Кангранде. Какая-то старушка остановилась спросить, не ранены ли они. Пьетро отвечал «Va bene», [24] отрицательно качнув головой. Старушка поцеловала его ступню и побежала догонять остальных. — Это что, твоя зазноба? — Марьотто старался перекричать толпу. |