
Онлайн книга «Амеде Ашар. Сочинения в 3 томах. Том 3. Плащ и шпага. Золотое руно»
Прочтя её, Югэ сильно побледнел. — Лошадей! — крикнул он, повернувшись к Коклико. Письмо за подписью Порчиа и Колиньи давало ему возможность требовать своих лошадей в любой момент. Через минуту четверо всадников уже скакали по дороге в ночной темноте. Прибыв в гостиницу в окрестностях Линьи, Югэ по совету Криктена стал дожидаться, пока тот не сообщит госпоже о его прибытии. — Граф, — обратился между тем к нему Коклико, — приведите себя в порядок. Вы после дороги выглядите лесным разбойником, никак не меньше. Добавим, что если бы кто-нибудь напомнил Югэ о поручении главнокомандующего французской армией доставить королю важное донесение, он, пожалуй, сильно удивился бы, но наверняка не покинул гостиницы. Пока Югэ чистился и мылся, к Лудеаку примчался радостный Карпилло. — Я их видел обоих, как вас сейчас — сообщил он. Монтестрюк в гостинице. Там у меня есть друзья, они мне сообщат о нем все. Лакей пошел в аббатство. — Отлично! — воскликнул Лудеак. — Будем действовать наверняка. Пойдем к Шиврю. Лицо Сезара просияло с их приходом. — Держу пари, вы пришли с хорошими вестями, — заявил он. Лудеак рассказал ему последние новости. — Рыба плавает у самой сети, — добавил он. — Еще немного, и она наша. — А затем? — А затем — наше с тобой дело… У меня превосходнейший план. Человека с бумажкой можно завести куда угодно. Об этом плане я хочу сообщить синьору Карпилло. Уж он-то поймет меня с полуслова. — Ты что же, боишься, что я проболтаюсь? — Да нет. Я боюсь, что ты не решишься на его осуществление. Твоя совесть слишком нежная, моя же совсем не такая. — Не бойся. По дружбе к тебе я заставлю замолчать свою совесть. Открой же мне свое сердце. — Ну, тогда вот что, друг мой. Давай разорвем твои связи с Порчиа, а в качестве его тайного агента представим Монтестрюка. — Каким же образом? — Кое-кто сможет тайно пробраться к нему в комнату. — Например, я, скромно заметил Карпилло. — После этого посещения у Монтестрюка в кармане окажется ряд писем от Порчиа, опасных для владельца кармана. — Это очень просто сделать. — И Карпилло даже облизнулся от предвкушения своей подлости. — Но надо ещё несколько писем разложить по шкафам в спальне Монтестрюка. Кроме того, надо его впутать в какое-нибудь дельце, которое привело бы его в стены аббатства, куда, на наше счастье, удалилась герцогиня де Лавальер. — Браво! — воскликнул Карпилло. — Завязывается интрига. И тогда пропал граф де Шарполь. — Ты понял, — подхватил шевалье, — поднять глаза на фаворитку! … Да такое преступление не простит ни один король, а уж Людовик XIY в особенности. — Так-то оно так, — произнес Шиврю, — но как же нам удастся толкнуть Монтестрюка на такие действия? — Да кому же нужно, чтобы совершил его в действительности? Важно только, чтобы король подозревал. А графиня де Монлюсон в том же аббатстве, что и де Лавальер. Это такое счастье! Грех им не воспользоваться. Влюбленные любят писать друг другу записки. Одна из них теряется и попадает к королю. Он ревнив и легко поверит, что она написана совсем другой… Нет, ты будешь герцогом, Сезар. — И этот герцог сделает для тебя все, шевалье. — Я прошу у судьбы сделать меня принцем хоть на несколько часов, — ответил Лудеак, день и ночь мечтавший о Леоноре. — В самом деле, ты так любишь принцессу? — Это не любовь, это бешенство, ответил мрачно шевалье. — Ты полагаешь, бешенство приятней? — …Уже потому, что сильнее. И всеобъемлюще. Во всеобщую же любовь я не верю. — Это не по-христиански. — Зато вернее. — Но, может быть, несправедливее… — Так ты собираешься на амвон? Или на герцогство? — Да, да, — забормотал Шиврю. — Просто я… — Просто ты забываешь, чего хочешь. Мне же приходится ещё исполнять и эту обязанность — напоминать тебе, что тебе надо. Шиврю почти искренне поблагодарил приятеля, и они расстались. Пока Югэ ожидал в гостинице «Три голубя» вестей от Орфизы, графиня Суассон проводила в жизнь свои планы. Она прилагала все силы к тому, чтобы баронессу фон Штейнфельд приглашали как можно чаще на балы и праздники при дворе. Улыбки и довольный вид короля свидетельствовали о том, что она верно чувствовала, какие желания обуревали его величество. Однажды вечером на партии у королевы распространился слух, что юная баронесса будет участвовать в танце с самим королем. И действительно, король при её появлении поднялся с места, пошел к ней навстречу, подал руку и торжественно проводил на её место. — Слава Богу, я подхожу к концу дела, — прошептала графиня Суассон. В тот же вечер Карпилло успел, никем не замеченный, пробраться через окно в гостиничную комнату Югэ. Прокравшись туда кошкой, он через некоторое время вылетел оттуда птицей. Со своей стороны Криктен ходил к Югэ и носил ему записки от своей госпожи. Оба влюбленных искали способ, как выпутаться из затруднительного положения, в какое они попали. Югэ предлагал похищение: ведь ему нужно было не герцогство, а любовь Орфизы. Но убедить её решиться на такой шаг было нелегко: гнев короля был бы в этом случае слишком страшен. Югэ не жалел слов в записках, но понимал, что они не заменят ему хотя бы одного свидания: оно всегда было вернее. Наконец, однажды вечером, когда небо было черно от туч и лил ручьями дождь, в комнате Югэ вдруг появился Криктен, весело сообщивший: — Сегодня вечером. Югэ вскочил с места: наконец-то он увидится с Орфизой! — В котором часу? — Сейчас же. Только закутайтесь в плащ потемнее. — Я справа, Угренок слева, — добавил Коклико. — Вы ещё жандармов позовите, — проговорил Криктен. — Никого больше, иначе нас обнаружат. — Он прав, — произнес Югэ. — Будете ждать у стены на месте, где я вас поставлю. На вас сверху упадет камешек. Значит, через стену будет переброшена веревка с узлами. Перелезете через стену. Там вас встретит человек и отведет к госпоже. Югэ закутался в плащ, не забыв захватить шпагу. — Пошли, — произнес Криктен. — Если что, бегите сюда, шепнул напоследок Коклико. Когда Югэ с Криктеном ушли, Коклико задумался. В честности Криктена сомневаться не приходилось, но на душе у него было неспокойно. Уже сам факт, что он — не рядом с Монтестрюком, ему не нравился. Сердце верного слуги и товарища сжалось недобрым предчувствием. Верно ли автор передал его настроение, — на то, надеюсь, дадут ответ последующие страницы нашего повествования. |