
Онлайн книга «Рыцарь в черном плаще»
— Я выражусь еще яснее, — продолжал граф. — Вы понимаете, о чем я спрашиваю? Если вы не будете мне отвечать, вам останется жить одни лишь сутки! — Как! — закричал Морлиер. — Я не знаю, как вы умрете, но умрете вы непременно. Если же, напротив, вы будете со мной откровенны и расскажете все, что знаете, я награжу вас щедрее, чём сделал бы это Людовик XV. — Что же вы хотите знать? — спросил Морлиер. — Все, что вам известно о ночи 30 января 1725 года. — Я расскажу все, что знаю, — отвечала Бриссо, — мне нет никакой нужды что-то скрывать. — И мне тоже, — прибавил Морлиер. — Так говорите! — Сейчас расскажу, только я должен признаться, что мне не многое известно. Если бы меня стали резать на куски, я все равно не сказал бы больше — разве сочинил бы какую-нибудь историю. — Я буду задавать вопросы, а вы отвечайте мне. Настала минута молчания. Сен-Ле, по-прежнему любуясь картиной, стоял перед дверью. Граф продолжал: — Это вы, Морлиер, 30 января приходили к Урсуле Рено? — Я, — отвечал шевалье. — Кто вам дал это поручение? — Барон де Монжуа. — Вы заранее обо всем договорились с мадемуазель Бриссо? — Верно, месье. — Кто придумал этот план? — Де Монжуа. — Что именно вы должны были сделать и что сделали? — Ничего. Моим визитом к милашке оружейнице и ограничивалось данное мне поручение. — Граф обернулся к Бриссо и сказал: — Теперь вы расскажите, что должны были сделать и что сделали? — Я праздновала в тот вечер новоселье в моем домике, — отвечала Бриссо, — и давала первый ужин. У меня должен был собраться весь цвет высшего общества. Этот маленький праздник стоил покойному Сент-Фоа четыреста луидоров. — Вы ездили за Урсулой Рено? — Ездила, месье. — Кто вас послал? — Барон де Монжуа и граф де Шароле. — Они ввели вас в курс дела? — Не совсем. Я знала, что какая-то женщина хочет просить какой-то милости, но я не знала никаких подробностей. Когда я приехала к мадам Рено, она была предупреждена и ждала меня. Мы поехали. Дорогой она ничего мне не говорила, только все время плакала. Я утешала ее, говоря, что она получит то, что желает. Когда мы приехали, я оставила мадам Рено в маленькой гостиной, как было условлено. — А потом? — Потом я не занималась ею и не видела ее больше. — Что она делала? — Я не знаю. — А вы? — спросил граф Морлиера. — Также не знаю, — отвечал шевалье. — Не верю! — Вот, что мне еще известно, — поспешно сказал Морлиер. — Приехав с Бриссо, мадам Рено осталась на несколько минут в маленькой гостиной, потом слуга — Сен-Клод, кажется, — пришел за ней и отвел ее в сад. Это я точно знаю, потому что в ту минуту, когда я входил в большую гостиную, видел, как слуга и эта женщина прошли мимо меня. — А потом? — Я больше не видел мадам Рено. — Ее не было за ужином? — Не было. — Она не видела Шароле? — Нет. — А Шароле не выходил из-за стола во время ужина? — Не могу сказать: это было так давно, что в памяти моей все перемешалось. Я не помню, отлучался Шароле или нет. — Барон де Монжуа был за ужином? — Да, он пришел в числе первых. — Он отлучался? — Тоже не помню. Граф обратился к Бриссо. — А вы? — У меня, как и у Морлиера, все в голове перемешалось, — отвечала Бриссо. — Однако кто убил Урсулу Рено — это вы должны знать! — Я не знаю, — отвечал Морлиер. — И я, — прибавила Бриссо. — Вы осмеливаетесь это говорить! — закричал граф в бешенстве. — Я говорю правду, — ответила Бриссо, — я поклянусь всем, чем хотите. Я решительно не знала, что женщина, о которой вы говорите, была убита, я даже не знала, что она умерла. — Как! Преступление было совершено в том доме, где вы находились. Женщина была убита у тебя, презренная тварь! Похоронена в твоем саду, а ты не знаешь, что эта женщина умерла! — Клянусь! — Ты лжешь! — Я не лгу! — И я клянусь! — прибавил Морлиер. — Клянусь моей шпагой, я говорю правду! Граф скрестил руки на груди. — Как тогда объяснить, — продолжал он, — что преступление совершилось, а вы этого не знали? — Если оно совершилось во втором часу утра, — сказал Морлиер, — я не мог ничего знать, потому что ровно в час полицейский отвел меня в тюрьму. — О! — воскликнула обрадованно Бриссо. — Ваши слова помогли мне вспомнить… это было давно, но теперь я припоминаю… — Что? — спросил граф поспешно. — В час ужин был кончен, и Шароле предложил нам покататься в санях на Версальском пруду. Решили ехать сразу же и кататься при факелах. Тогда было очень холодно, и вода замерзла. В ту минуту, когда мы садились в экипажи, шевалье де Ла Морлиер был арестован. — Это правда, — сказал Морлиер, — я теперь вспомнил все подробности. Я вышел из дома и ставил уже ногу на подножку кареты, когда полицейский показал мне свое предписание. Сопротивляться было глупо — я повиновался, а Шароле, Лозен и Фиц-Джемс, сидевшие в первом экипаже, весело расхохотались, пожелав мне спокойное ночи. — Я сидела в том экипаже, в который садились вы, — продолжала Бриссо, — возле меня сидели де Рие, а напротив барон де Монжуа. Когда вас арестовали и увезли, смех прекратился. Монжуа выскочил из экипажа, говоря нам: — Мы довольно смеялись. Теперь надо помочь Морлиеру приехать к нам в Версаль. Я берусь за это! Потом мы все уехали, а барон остался освобождать Морлиера. — Он это сделал только полгода спустя, — заметил Морлиер. — Итак, Монжуа остался один? — спросил граф. — Да. — В котором часу на другой день вы возвратились в свой домик, Бриссо? — Я вернулась только через неделю. — Как это? — Покатавшись по пруду, мы устали. Граф де Шароле радушно принял нас в своем версальском особняке, мы отдохнули несколько часов, а потом вместо того чтобы поехать в Париж, отправились в замок Фоссез, где собирались поохотиться. В замке мы пробыли целую неделю. — И все было в порядке в домике, когда вы вернулись? |