
Онлайн книга «Крушение `Мэри Дир`»
— И что там? — Плохи наши дела. Мина взорвалась у плиты, что мы чинили в Мурманске. В трюме номер один дыра в милю шириной, и вода вливается в пробоину, словно Ниагарский водопад, — Его пронзительный голос разносился по всей палубе. Хендрик поднялся на мостик. Все наблюдали, как он докладывал капитану. Затем Хэлси поднёс к губам рупор. — Мистер Каузинс! Подготовьте людей к посадке в шлюпки. Проведите перекличку. Доложите о готовности каждой команды. Судно тонет. В нашем распоряжении не больше десяти минут. Мы стояли под мостиком. Я слышал, как Хэлси приказал Хендрику вывести всех из машинного отделения. — Мистер Каузинс! — заорал он. — Спускайте шлюпку номер два. — Переборки держат, сэр? — спросил Каузинс. — Переборка номер два лопнула, — прокричал в ответ Хэлси. — Хендрик полагает, что с минуты на минуту то же самое произойдёт и с переборкой номер три. Быстро по шлюпкам. — Да, сэр. Странно, — пробормотал матрос, стоявший–рядом со мной. — Когда я поднимался на палубу, переборка номер два была в полном порядке. — Ты так и будешь стоять? — подтолкнул меня Берт. — Надо рассказать всем, что эта шлюпка далеко не уплывёт. — Какой в этом толк, Берт? — возразил я. — Или они сядут в шлюпку, или потонут с «Трикалой». — А спасательные плоты? — не унимался Берт. — Их только два, каждый выдерживает по четыре человека. — За них можно держаться. — Чтобы через час умереть от холода. Не забывай, тут Арктика. А доски могут и выдержать. — Эй, вы, трое, — обратился к нам Каузинс, — помогите спустить шлюпку. — Мистер Рэнкин! — закричал Хэлси. — Вы и ваши люди садятся в шлюпку номер два. — Да, сэр, — откликнулся Рэнкин. — Внизу никого, мистер Хендрик? — Никого, сэр, — ответил первый помощник. — Посадите мисс Соррел в шлюпку номер два, мистер Хендрик. — Да, сэр. Рэнкин схватил меня за руку. — В шлюпку, капрал. Силлз, Кук, вы тоже. Я не двинулся с места, помня о расшатанных досках. — Я воспользуюсь одним из плотов. — Вы должны делать то, что вам говорят, — отрезал Рэнкин. Надо отдать ему должное, он не выказывал страха. Я едва не исполнил его приказ: не так–то легко преодолеть армейскую привычку к повиновению. Но грохот морских волн быстро привёл меня в чувство. — Я говорил вам, что спасательная шлюпка непригодна к плаванию. Если уж плыть, так на спасательном плоту. И вам советую последовать моему примеру. — Я с тобой, капрал, — воскликнул Берт. — Я не сяду в это чёртово решето. — Мистер Рэнкин, — вновь загремел Хэлси, — немедленно в шлюпку! — Да, да, сэр, — Рэнкин кивнул. — Вы оба, быстро в шлюпку. Это приказ. Силлз! Силлз шагнул к шлюпке. — Теперь ты, Кук. — Я остаюсь с капралом, — упорствовал Берт. — Пошли, приятель, — попытался уговорить его Силлз. — Ты только наживёшь себе неприятностей. Может, шлюпка ещё и выдержит. — Капрал! — гаркнул Рэнкин. Я возьму плот, — твёрдо ответил я. Рэнкин схватил меня за руку. — Капрал Варди, даю вам последний шанс. Быстро в шлюпку! Я вырвался. — Я возьму плот. Какого чёрта вы не доложили капитану о повреждении шлюпки? Я поднял голову и увидел над собой чёрную бороду Хэлси. Тот наклонился над ограждением мостика. — Рэнкин, я приказал вам и вашим людям погрузиться в шлюпку. В чём дело? — Они отказываются, сэр, — ответил Рзнкин. — Отказываются?! — взревел Хэлси. — Поднимитесь ко мне! — и его голова исчезла. Я услышал, как с другого крыла мостика он командует погрузкой в шлюпку номер один. В этот миг на палубе появилась Дженнифер Соррел. Её сопровождал Хендрик. Он подвёл девушку к Каузинсу. Второй помощник руководил посадкой в шлюпку номер» два. Силлз уже был в ней. Его испуганное лицо белело в свете палубных огней. Рядом с ним кок прижимал к себе кота, рвавшегося обратно на палубу… — Мисс Соррел, — воскликнул я, когда та проходила мимо меня, — не садитесь в шлюпку. Я убеждён, что она ненадёжна. — О чём вы? — удивилась девушка. — Доски обшивки расшатаны, — ответил я. Каузинс услышал мои слова. — Хватит болтать, солдат, — сердито крикнул он. — Поспешите, мисс Соррел, мы должны отчалить. Внезапно я почувствовал, что обязан удержать её. — Мисс Соррел, — воскликнул я. — Поплывём на плоту. На нём будет холодно, но мы не утонем. — О чём вы говорите? — Рука Каузинса стиснула мне плечо, он развернул меня. — Шлюпка в полном порядке. Я осматривал её неделю назад. — Его правая ладонь сжалась в кулак. — Я не знаю, что было неделю назад, но сегодня ночью я обнаружил расшатанные доски, — я следил за его кулаком. — Мисс Соррел, поверьте мне, на плоту будет безопаснее. — Слушай, ты! — заорал Каузинс. — Если ты не хочешь лезть в шлюпку, я тебя заставлю! Тут Берт выступил вперёд. — Капрал прав, мистер. Я сам щупал эти доски, они расшатаны. И не затевайте драку, не надо. — Он повернулся к девушке. — Мисс, послушайте капрала, с нами вам будет лучше. — Мистер Каузинс! — Голова Хэлси вновь возникла над нами. — Немедленно отваливайте! — Да, сэр, — Каузинс отшвырнул Берта. — Идёмте, мисс Соррел. Мы отваливаем. Я видел, что она колеблется. Наши взгляды встретились. — Я поплыву на плоту, — сказала она, повернувшись к Каузинсу. — Мне приказано посадить вас в шлюпку, — настаивал тот. — Идёмте, у меня нет времени, — он попытался поднять её на руки. — Оставьте меня! — воскликнула девушка, отпрянув назад. — Отваливайте немедленно, мистер Каузинс, — взревел Хэлси, кипя от ярости. — Спрашиваю в последний раз, мисс Соррел. Вы идёте? — Нет, — ответила она. Каузинс пожал плечами и прыгнул в шлюпку. Прежде чем она отвалила от борта, кот вырвался из объятий кока и метнулся на палубу. — Берт, — позвал я, — помоги мне снять плот. Возьмём тот, что по правому борту. Я начал обрезать канаты, державшие плот снизу. Берт — верхние. — Мистер Хендрик! Мистер Рэнкин! — проревел над нашими головами усиленный рупором голос Хэлси. — Остановите этих людей. Они бежали по палубе. Первый помощник чуть впереди с куском железной трубы в руке. Судно резко качнуло. Дженнифер схватилась за леер. Хэлси спускался с мостика. Хендрика бросило на стену палубной надстройки. «Трикала» выпрямилась. Глаза Хендрика горели мрачным огнём. Я сдёрнул с плеча винтовку. «Почему они не хотят, чтобы мы уплыли на плоту?» — молнией сверкнуло в моём мозгу. |