
Онлайн книга «Все прекрасное началось потом»
Дельфина хихикает, но на нее не обращают внимание. Она повторяет его имя в уме. Без устали. «Ханри блеск, ханри блеск, ханри блеск, ханри блеск…» И снова хихикает. Себастьян поворачивается к ней и подносит палец к губам, что значит: «И впрямь смешно, только молчок!» – Что случилось? – У вас был обморок, – отвечает мама. Незнакомец смотрит на нее в изумлении. Дельфина подходит к матери, берет ее за руки и обвивает ими себя. – Вы знали мою сестру? – спрашивает мама. – Она никогда не говорила, что вы с ней близняшки. Как же я не знал? Дельфина недоумевала, с кем он разговаривает. Надо ли отвечать да или нет – oui или non?» И тут ответ сам собой вырывается из ее ротика: – Может, она забыла. Все глядят на нее – никто не смеется. Снова дребезжит радиатор. Несколько минут царит тишина, потом радиатор смолкает, и Себастьян задает незнакомцу другой вопрос: – Но вы же знали, что у нее есть сестра? – Конечно, – отвечает Генри Блисс. Мама с Себастьяном быстро переглядываются – как будто молча поверяют друг другу какую-то тайну. – Странно, что вы ничего не знали про близняшку, – говорит Себастьян. – Вы в курсе, что с ней случилось? – медленно спрашивает мама. У нее подрагивает лицо. – Да, – мгновенно выпаливает незнакомец. – А вы? Себастьян кивает. – Нам пришло письмо из Французского посольства в Греции. Она встала у них на учет, когда переехала туда на жительство, – как все французские граждане. – Где же вы с ней познакомились? – спрашивает мама. – Где? – Да. – В Афинах. – Разве вы тогда не были с ней? – спрашивает мама. Дельфина смотрит на мать, словно прося объяснить все толком, но мать не обращает на нее внимания, как бы показывая тем самым: «Сейчас не спрашивай, потому что ты меня сбиваешь, хоть я и ничего не говорю». Генри Блисс молчит. – Как я уже сказал, – спокойно говорит Себастьян, – мы привезли вас сюда потому, что перед тем как у вас случился обморок, вы твердили имя Ребекки. Дельфине кажется, что вопросы мамы и Себастьяна мягко падают ему на голову, точно перья, сыплющиеся из подушки. – Вы же были в Афинах во время землетрясения? – тихо спрашивает мама. Дельфина чувствует позади родное материнское тело. Глаза ее засветились. – Я не смог до нее добраться вовремя… – Вовремя? – удивляется Себастьян, хотя даже головой не ведет. Его глаза осторожно прощупывают незнакомца, как будто ожидая, что вот-вот наткнутся на правду. – До того, как обрушился ее дом. Мама в слезы. – Генри, вы давно были с ней знакомы? – все так же сдержанно интересуется Себастьян, только как-то… вкрадчиво. – Достаточно давно, чтобы полюбить. Мама выбегает из комнаты, а Дельфина не в силах двинуться с места. Себастьян вздыхает и кладет руки в карманы. После продолжительной паузы он говорит: – Если вы в состоянии, Генри, одевайтесь и давайте пообедаем. Дельфина принесет вам полотенце, а ванная там, дальше по кориддору. – Я долго проспал? – Почти четырнадцать часов. Мы даже вызывали местного врача, чтобы он вас осмотрел, пока вы были без сознания. – И что он сказал? – Он сказал – вам на пользу хороший сон, а еще сказал – пожалуй, вам нужно пить побольше воды, но так говорят все французские врачи. Дельфина выбегает за полотенцем. – Что же привело вас сюда, Генри? Хотели что-то рассказать? Генри вздыхает и отворачивается к окну. За окном зеленым-зелено. Сквозь стеклянные створки слышится щебет птиц – песня, лишь самую малость приглушаемая неровными квадратами стекла. – Узнать… – говорит Генри. – Продолжайте, – говорит Себастьян. – Узнать, есть ли у нее родня. Где ее дед? – Он умер года полтора назад. А Натали жила в Париже. Фактически это было еще до того, как мы с ней встретились. Тут наверху слышится шум. – Это Дельфина, – говорит Себастьян и тихо смеется. – Полотенца там лежат на верхней полке, вот она и пытается их достать. А после обеда, Генри Блисс, давайте немного прогуляемся. – Ладно. – Свежий воздух вам на ползу. Глава пятьдесят седьмая
Ты сидишь напротив Натали и прихлебываешь овощной суп. На каминной полке громко тикают часы – как будто что-то отсчитывают. Натали не сводит с тебя глаз. Ее красота обворожительна. Она чуть больше сестры, вернее, выглядит постарше, но глаза и скулы те же. И ложку она держит так же изящно – между средним и большим пальцами. Тебе хочется положить свою ложку в тарелку и броситься к ее ногам. Приходиться уговаривать себя, что это не она – не Ребекка и нужно уходить. Ты вдруг ощущаешь острое желание уйти – встать и бежать прочь. Смотреть, как Натали ест, – странная форма пытки: это напоминает тебе о том, что жизнь твоя уже никогда не будет замечательной. На столе лежит список покупок. Почерк почти такой же, как и в дневнике – оно и понятно: они же двойняшки. А может, это писала дочурка Ребекки. Потом Себастьян спрашивает, откуда ты родом, и ты начинаешь ему рассказывать, но вдруг в комнату влетает Дельфина в купальном костюме и балетках. А в руках у нее пластмассовый кит. – Дельфина, ступай-ка наверх и переоденься, – велит мать. Себастьян улыбается и откладывает ложку в сторону. – Такой наряд годится для цирка? – глядя на тебя, спрашивает Дельфина. И начинает танцевать. – Дельфина! – вскрикивает мать. Девчушка, пританцовывая, выбегает из кухни и поднимается наверх. Себастьян смеется – Натали сверкает на него глазами. – Qu'est-ce que tu fais, Sébastian? [66] Он кивает и встает. – У тебя суп остывает, маленькая моя циркачка! – кричит он в сторону лестницы. – Vite, vite! [67] Затем Себастьян переводит взгляд на тебя. |