
Онлайн книга «Лоуни»
Леонард, по-видимому, наполовину отчистил зеленую плесень между швами черепа. Я взял его в руки и заглянул в глазницы. К одной из них все еще крепился зрительный нерв, похожий на червяка, хотя сами глаза и мозг давно уже были выедены или сгнили. Хэнни сидел на стуле с куклой на коленях. Коробка рядом с ним была открыта. Он наклонился и вытащил из нее старую энциклопедию. Я сказал, чтобы он положил книгу на место. — Ничего, пусть, — улыбнулась Элс. Хэнни принялся листать страницы, время от времени останавливаясь, чтобы показать Элс наиболее понравившиеся ему картинки. Матадора. Утку-мандаринку. Колдуна. Кот-альбинос забрел в комнату и прыгнул прямо на колени к Хэнни. Хэнни ласково погладил его, затем поднял и прижал его к лицу. Кот лизнул его в щеку и перескочил к Элс. — Спасибо, что привели его обратно, — сказала девочка. — Он иногда целыми днями где-то ходит, — отчитала она кота и поцеловала Хэнни. На щеке у него остался красный полумесяц ее помады. Я изумился гораздо больше, чем Хэнни. Он улыбнулся и снова взглянул на книгу. — Хочешь взять ее? — спросила его Элс. — Нет, он не хочет, — сказал я. — Да нормально, — сказала Элс. — Это просто старые книжки. У него их сотни. Он и не смотрит на них, но не выбрасывает. — Хочешь взять книжку? — спросил я Хэнни. Брат бросил на меня взгляд, и я взял у него книгу и положил ему в рюкзак. — Возьмите еще, если хотите, — предложила Элс. — Одной хватит, — сказал я. — Пожалуйста, — сказала она. — я хочу, чтобы он взял их. — Лучше, если он заберет обратно свои часы. — Да они должны быть где-то здесь. Если только ты точно уверен, что их подобрали. — Уверен. Девочка нахмурилась и склонила голову набок. — Вы действительно здесь на праздники? — спросила она. — Да, — ответил я. — Зачем? — Что ты имеешь в виду? — Ну, то есть зачем приезжать сюда? Что здесь делать? — Здесь есть пляж. — Это пляж? Я пожал плечами. — Здесь нет ничего интересного, по-моему, — сказала она. — Есть, — не согласился я. — Что вы делаете здесь, помимо того что прячетесь в траве? — Ты не поймешь. — Правда? — Да. — У мальчишек свои дела, так? Я ничего не ответил. Улыбка Элс вдруг стерлась, и она судорожно вдохнула воздух и накрыла руками живот. Медленно выдыхая, девочка заметила беспокойство на лице Хэнни. — Не волнуйся, Эндрю, — сказала она, взяв его за руку. — Ничего страшного. Это уже было со мной. Чем больше это делаешь, тем легче проходит. Хэнни улыбнулся, а Элс коснулась его лица и снова поцеловала. Я нагнулся, достал из коробки груду книг и передал их Хэнни. Он положил их в сумку и перешел к столу, чтобы посмотреть на овечий череп. Я услышал, как Лора положила трубку. Она вошла в комнату: — Ну? — Их здесь нет. — Боюсь, вы зря потратили время на прогулку сюда. — А больше их нигде не может быть? Лора закурила новую сигарету и покачала головой: — Если они не здесь, я не знаю, где еще. — Но это часы моего брата. Он хочет получить их обратно. — Мне очень жаль, — сказала Лора и, зажав сигарету губами, сунула руку в карман и достала кошелек. Щелкнув замочком, она открыла его и достала пятифунтовую купюру: — Вот. Купи ему новые. — Он не хочет новые, — ответил я. Лора взглянула на меня и достала еще одну купюру. — Купи и себе тоже, — сказала она, сложив обе купюры вместе и вкладывая их мне в руку. — Хорошо? Я отдал деньги обратно. — Вашего мужа нет дома? — спросил я. — Нет. — Когда он вернется? — К сожалению, не знаю. — А завтра он будет здесь? — Возможно. Трудно сказать. Он очень занят. — Мы вернемся завтра. — Мне не хотелось бы, чтобы вы опять зря потратили время. — Это не будет пустой тратой, если Хэнни получит свои часы. — Ну вот, все в порядке, — вмешалась Элс, отдергивая тюлевую занавеску. — Он здесь. * * * Дождь лил как из ведра, выбивая барабанную дробь на крыше Леонардова «даймлера». Вода растекалась под колесами и пропитывала насквозь заросли папоротника. Леонард смотрел на крыльцо, где мы стояли. Лора раскрыла зонтик и спустилась по ступенькам вниз к автомобилю. Леонард поднялся ей навстречу и что-то сказал. Из-за дождя я не расслышал что именно. Лора что-то ответила, и они оба посмотрели на нас. Леонард поднял воротник пиджака и с трудом стал подниматься по ступенькам к дому, а Лора забрала с заднего сиденья плетеную корзинку. — Мне сказали, вы потеряли часы, — произнес Леонард. — Да. — Я внимательно посмотрел на него. — И вы думаете, что это я взял их. — Вы нашли их вчера на берегу. — В самом деле? Леонард закурил окурок сигары, держа его в сложенных чашечкой ладонях. — Как они выглядят, эти часы? — спросил он, пуская дым из уголка рта. — Да отдай ты им их назад, Леонард, — тихо сказала Лора, обгоняя его. — Перед тем как начнется прилив, — добавила она. Леонард зажал сигару в зубах и вынул из нагрудного кармана носовой платок. Глядя на нас, он тряхнул его. Платок развернулся, и Леонард снова сложил его в форме квадратной подушечки. Сделав последнюю долгую затяжку, он швырнул окурок в траву и прижал платок к лицу Хэнни. Тот отпрянул, но Леонард крепко держал его за плечо. — Она права, ребята, — сказал он, стирая губную помаду со рта Хэнни. — Вы обязательно должны запомнить, что никто толком не знает что-нибудь достоверное о приливах. Леонард взял Хэнни за подбородок и повернул его голову налево и направо, проверяя, не остались ли на его лице следы помады. — Этим я хочу сказать, — продолжал он, поплевав на платок и приближаясь к Элс, — что кто-то может предложить вам отправляться назад, и, прежде чем вы поймете, что происходит, может оказаться, что вы плывете домой. Или не плывете домой, если вы понимаете, что я имею в виду. Леонард легко прикоснулся платком к губам Элс, стирая красный оттенок, и убрал платок в карман. — Говорят, тут самый большой погост на севере Англии, — сказал он, оглядываясь на море и густую вязкую тину у берегов. |