
Онлайн книга «Лоуни»
В полной тишине мы смотрели на него. Это была самая длинная речь в его жизни. — Спасибо, — поблагодарил его отец Бернард. Клемент кивнул и воткнул вилку в горку картошки. Все наблюдали за тем, как он запихивал еду себе в рот, обливая соусом галстук. Хэнни был совершенно зачарован и едва прикоснулся к своей еде, не сводя глаз с Клемента, пока тот ел. — Как дела на ферме? — поинтересовался отец Бернард. — Сейчас, должно быть, горячее время для вас. Клемент вскинул глаза и снова вернулся к своей картошке: — Не слишком хорошо, преподобный отец. — Почему же? — Нам придется ее продать. — Печально это слышать, — сказал отец Бернард. — А что произошло? Клемент снова окинул взглядом стол и ничего не сказал. Мистер Белдербосс попробовал другую тактику: — Мы тут задавали себе вопрос, Клемент. Вашу матушку прооперировали или что-то в этом роде? — Э…? — Клемент в растерянности оглядел всех собравшихся за столом. — Она на днях приносила дрова, — пояснила миссис Белдербосс. — А… точно, — усмехнулся Клемент. — Точно, ее прооперировали. — И теперь она хорошо видит? — спросила миссис Белдербосс. — Ага. — Поразительно, что могут в наши дни, правда? — улыбнулась миссис Белдербосс. — Да, — согласился Клемент, не поднимая глаз от тарелки. — Это да. Когда с основным блюдом было покончено, Мать вынесла пасхальный кекс, который она испекла накануне. В середине она глазурью изобразила лик Иисуса, а по кругу двенадцать марципановых шариков представляли апостолов. Мать поставила кекс в центре стола, и все, кроме мисс Банс, принялись с жаром обсуждать его, умиляясь деталям лика Иисуса, удивляясь затейливости шипов тернового венца, восхищаясь карминовым цветом, который придавал такой живой алый оттенок крови, стекающей по щеке. Хэнни схватил кусок, но Мать с улыбкой отобрала его и снова ушла на кухню, чтобы вернуться с пучком листьев, оставшихся с Пальмового воскресенья. — Они вроде бы подходят, — сказала она. Все взяли у нее по листу. Клемент был последним, и, оглянувшись на присутствовавших за столом, он взял один себе. — А теперь, — сказала Мать, — давайте посмотрим. И все положили свои листья на стол. Лист Клемента оказался самым коротким. — Что это значит? — спросил он. — Это означает, — объяснила Мать, стараясь скрыть разочарование, что из всех присутствующих выиграл именно он, — что вам надлежит бросить Иуду в огонь. — Извиняюсь? — не понял Клемент. — Выберите один из шариков на кексе, — улыбнулся Родитель, наклоняясь к нему, — и швырните его в камин. Клемент посмотрел сначала на кекс, потом на мечущийся за решеткой огонь. — Да ладно! — сказал, он. — Кто-нибудь другой может это сделать. — Но выиграли именно вы, — заметила миссис Белдербосс. — Да, — сказал Клемент. — Но я бы не хотел. — Это просто ради забавы, — подбодрил его отец Бернард. — Вперед, сынок, — сказал мистер Белдербосс, взял один из марципановых шариков с торта и вручил его Клементу. Клемент посмотрел на шарик у себя в руке, затем, держа его так, будто это была хрупкая хрустальная ваза, отодвинул стул, встал и подошел к камину. Он снова посмотрел на стол, затем раскрыл руку и послал Иуду в пламя. Все захлопали, и Клемент впервые за все время улыбнулся, хотя и несколько напряженно, и провел пальцем за воротничком. — Что это? — раздался среди аплодисментов голос мисс Банс. Она привстала, держась за стол. Хлопки затихли, в тишине мы прислушались к стуку дождя во дворе. — Что там такое, дорогуша? — произнесла миссис Белдербосс. — Шшш… — отозвалась мисс Банс. Снаружи послышалось какое-то визжание. Хэнни схватил меня под столом за руку. Все повернулись к окну. Но смотреть было не на что, ничего не происходило, только дождь продолжал хлестать по земле. — Совы, — высказал предположение мистер Белдербосс и взял кусок торта. — Я съем совсем маленький кусочек. — Нет-нет, не то, — возразила мисс Банс. — Это были совы, — настаивал на своем мистер Белдербосс. — Амбарные совы, если я вообще что-нибудь понимаю. Непонятный звук, похожий на чей-то предсмертный вопль, послышался снова, и на этот раз еще ближе. — Пожалуй, вы правы, Рег, — сказал Родитель, — очень похоже на амбарную сову. Все, кроме Клемента, поднялись и столпились около окна, и в этот момент мы услышали собачий лай. В поле за пределами двора, волоча что-то в зубах, пятилась маленькая белая собачка. — Уж не собака ли это вашего приятеля, преподобный отец? — спросила миссис Белдербосс. — О каком приятеле идет речь? — удивился отец Бернард. — О вашем дружке, который помог починить фургон, — пояснила миссис Белдербосс. — Я бы не назвал его дружком, миссис Белдербосс, — сухо отозвался отец Бернард. — Силы небесные, что она делает? — воскликнула Мать. — Она поймала птицу, преподобный отец? — спросила миссис Белдербосс. — Она определенно впилась во что-то зубами, — отозвался отец Бернард. — Я же говорил вам. Поймала амбарную сову, — усмехнулся мистер Белдербосс. — Они визжат, как черти, когда рядом есть собака. — Не говори глупостей, Рег, — отмахнулась миссис Белдербосс. — Как, скажи на милость, собака может поймать сову? — Это была не сова, — возмущенно сказала мисс Банс. — Это было что-то намного большее по размеру, чем сова. — Так что же это было? — снова спросила Мать. На отдаленном расстоянии послышался свист. Собака подняла голову и мгновение спустя уже неслась сквозь траву, оставив то, что она только что держала в зубах, умирать посреди поля. Монро рвался наружу. Пес вскочил и начал царапать дверь когтями. — Эй, эй! — Отец Бернард подошел к Монро и попытался заставить его улечься. — Что с ним такое? — спросила миссис Белдербосс. Отец Бернард изо всех сил удерживал Монро за ошейник. — Снаружи собака, — объяснил он, — а Монро не ладит с другими собаками. — Ой, заставьте его прекратить так ужасно шуметь, преподобный отец, — попросила миссис Белдербосс. Клемент беспокойно переводил взгляд с одного лица на другое. — Ну, хватит, бродяга ты этакий, — ласково сказал отец Бернард и обхватил шею пса руками. |