
Онлайн книга «Полная луна»
– Вот что, Галли, – сказал он, – лучше я пойду. Ты меня понял? Галахад его понял и даже одобрил: – Да, Эгберт, не вмешивайся. Беги и забери своего спутника. Мне надо кое-что сказать Генри. Полковник ушел, уводя Потта, и Галли стал серьезен. – Генри, – начал он, – случилась неприятная вещь. А, черт! Это он прибавил, потому что на террасе появился Типтон Плимсол. Генри оглянулся и тоже увидел тощего типа, нарушившего простейшие законы гостеприимства. Лицо его омрачилось. Как правило, он был добродушен и терпим, но есть же пределы! Взгляд у того осветился; он понял: люди здоровые просто проходят через этих призраков. Он сам читал. Результаты блестящие. Призраки теряются – и в переносном, и в прямом смысле слова. Препоручив душу Богу, он наклонил голову и пошел на Генри. – Ой! – сказал тот. – О-ох! – сказал Типтон. Трудно сказать, кто удивился больше, кто больше рассердился. Поскольку Генри переводил дух, первым заговорил его противник. – Да он настоящий! – обратился он к Галахаду. – Отвязаться от него не могу! Куда он только не совался – и в бар, и в эти кусты… Только что смотрел в мое окно, висел, заметьте, в воздухе. Если он думает, что я это буду терпеть, – сколько можно! Галахаду снова пришлось лить масло на взбаламученное море. – Это Генри вы все время видите? – сказал он. – Поразительно! Он мой крестник. Генри Листер. Генри, перед то бой Типтон Плимсол, племянник моего старого друга. Когда вы встретились впервые? В отеле «Баррибо»? – Он смотрел в бар. – Я выпить хотел, – сообщил Генри. – Я шел жениться. – Жениться? Вот почему вы мотались у регистратуры? – Да. – Черт знает что! – Все это легко объяснить, – вмешался Галли. – Его невесту, мою племянницу, схватили и заточили. Он последовал за ней. Типтон совершенно смягчился, он даже улыбнулся, но нелегкое воспоминание снова насторожило его. – А зачем эта мерзкая борода? – поинтересовался он. – Маска, – объяснил Галли. – Камуфляж. А в окно он смотрел, потому что лез от Пруденс. Она ваша соседка. – Да, – подтвердил Генри. – Он меня не впустил. – О чем сожалеет, – предположил Галли. – Помню, мой любимый друг, по прозванию Хобот, часто видел лица в окне и убегал, как ошпаренная кошка. К несчастью, он умер. Цирроз печени. Так что бывает. Честно говоря, мы не виним Плимсола. – Не виним, – сварливо согласился Генри. – Надо ставить себя на чужое место, – продолжал Галли. – Что он еще мог сделать? – Вроде бы ничего, – согласился Генри немного приветливей. Что до Типтона, он забыл и простил. Улыбка вернулась и так сияла, что заменила бы вечернее солнце, если бы ему надоело освещать террасу. – Нет, какое бремя свалилось! – вступил он в беседу. – Вы не представляете, как я мучился! Чуть что, глянь – эта пако… в общем, физиономия. Я бы больше не выдержал. Теперь, когда я женюсь… – Вы женитесь? – А что? – Поздравляю! – Спасибо, старик! – Желаю счастья, старик. – Это уж точно. Так вот, теперь, когда я женюсь, я буду пить только под Новый год… – Конечно, – вставил Генри. – …и по большим праздникам. – Естественно. – Но приятно знать, что опасности нет. Как-то глупо дуть эту воду, если другие пьют коктейль. Хорошо, что я на вас наскочил. – Именно, наскочили, – заметил Генри. – Ха-ха, – откликнулся Типтон. – Ха-ха, – поддержал его новый друг. Типтон хлопнул его по спине; он хлопнул Типтона. Галахад умилялся, глядя на эту сцену. Потом он спросил, не обессудит ли Типтон, если он отведет в сторону своего крестника. Типтон ответил: «Что вы, что вы!» Галли обещал, что они обернутся в минуту. Типтон сказал на это: «Сколько угодно, сколько угодно». – Генри, – сказал Галли, когда они отошли, – хорошо, что вы подружились с Плимсолом. Теперь все зависит от него. – В каком смысле? Монокль затуманился: – Когда он пришел, я говорил, что случилась неприятность. Пру хотела взять деньги на гостиницу у моего брата Кларенса. С этим ожерельем мы могли диктовать. Она про него написала? – Да. – Вот. Могли диктовать. Но я его потерял. – Что?! – Его украли. Захожу к себе – его нет. – Господи! – Взывайте не к Господу, а к Гермионе. Или она украла, или… Не важно. Деньги надо взять у Плимсола. – Я не могу. Мы едва знакомы. – Верно. Но он очень рад, что вы не призрак, и сделает что угодно. Поговорю с ним я. Да я уламывал таких букмекеров! Ничего, справлюсь. 6
– Скажите мне, дорогой, – начал Галли. – Можно называть вас по имени? – Конечно, просто Типпи. И вы тоже, – обратился он к Генри. – Спасибо, Типпи. – Не за что, Генри. – Так вот, – вмешался Галли, – вы не задумывались о современных веяниях? – Вообще-то, – отвечал Типтон, впервые о них услышавший, – скорее нет. – Под этими веяниями, – продолжал Галли, – я подразумеваю сферу развлечений. Просто поражаешься, как изменились вкусы. Tempora mutantur et nos mutamur in illis [2]. – Золотые слова, – согласился вежливый Типтон. – Возьмем такую простую проблему, как выпивка. В мое время человек шел в бар. – И правильно делал, – поддержал Типтон. – Несомненно, но вы только взгляните, что стало в эпоху машин! Всех тянет на воздух. Теперь хватают девушку, сажают в машину – и на простор! Чем задыхаться в городском баре, люди пьют на террасе, под Оксфордом. – Под Оксфордом? – Да. – Почему именно там? – Потому, – объяснил Галли, – что таковы современные веяния. Доехать легко – Лондон близко. Человеку, у которого там гостиница, можно позавидовать. – Да уж, – сказал Типтон. – Например, Листеру. – Листеру? – Да. – Вот этому? – Этому. Я ему вечно твержу, что надо ее усовершенствовать. Золотое дно. Вы согласны? – О да. |