
Онлайн книга «Черный город»
— Bom dia. Eu sou tenente Ricardo Souza [43], — произнес он, а затем, показав на тех, кто стоял у него за спиной, добавил: — E este de aqui é minha equipe de salvamento [44]… — Он коснулся вышитой желтыми нитками аббревиатуры «UCR» на правом плече его униформы. — De la Unidade Central de Resgate. E voçé é… [45] — Улисс Видаль, — ответил я, с трудом высвобождая руку из лапы этого крепыша. — А это — Кассандра Брукс и Эдуардо Кастильо. Лейтенант достал какой-то блокнот и стал листать его — по-видимому, проверяя, совпадают ли наши имена и фамилии с тем, что было записано у него. Подняв голову, он заметил, что мы весьма недоверчиво разглядываем их автоматическое оружие. Он улыбнулся и, слегка похлопав по своему автомату, с гордостью заявил: — Автомат МП5 производства компании «Хеклер унд Кох». — А вы не перестарались насчет оружия? — не скрывая своей настороженности, осведомился я. — Со стороны кажется, что вы собрались на войну. — В сельве небезопасно, к тому же этот регион известен еще и своими враждебно настроенными туземными племенами, — ответил мне лейтенант на прекрасном испанском языке. — Вы хорошо говорите по-испански! — обрадовался профессор. — Я много лет работал в Сальвадоре, Никарагуа и Колумбии… Да, кстати, — он прищурился, — когда я спускался на парашюте, мне показалось, что вас было четверо, а теперь вас только трое. — Все верно, — подтвердил профессор. — Четвертый — это туземец из племени менкрагноти, который привел нас сюда, но по какой-то причине не захотел спускаться с вершины пирамиды. Вам, видимо, известно, что тузе… — А вы не могли бы попросить его спуститься? — перебил профессора лейтенант. Мы все трое посмотрели на вершину пирамиды, но, к нашему удивлению, Иака там уже не было. Тогда мы стали кричать ему, чтобы он выглянул, но он то ли не слышал, то ли решил не обращать на нас внимания. — Вы за него не переживайте, — сказала Кассандра, поворачиваясь к лейтенанту. — Он и сам прекрасно сможет о себе позаботиться. Тем более что Иак однозначно заявил нам, что ему не нужно, чтобы его спасали. Если он не хочет сейчас сюда спускаться, то будет лучше, если вы о нем попросту забудете. Соуза посмотрел на нее испытующим взглядом. — Я не могу этого сделать. Мне приказано спасти вас всех. — Но… Лейтенант поднял руку, заставляя мексиканку замолчать, а затем повернулся к своим подчиненным и кивнул в сторону пирамиды. Двое из его людей немедленно бросили свои рюкзаки на землю и начали подниматься, перескакивая без особых усилий через две ступеньки. — Извините, лейтенант, — сказал я, — могу я задать вам вопрос? — Конечно, — ответил Соуза, сводя руки за спиной. — Мы приятно удивлены и даже счастливы, оттого что вы нас нашли, но… Как вам это удалось? — Вспомнив предположение, пришедшее в голову Кассандре, когда мы спускались по лестнице, я добавил: — Вам позвонили по телефону и сообщили, где мы находимся? — По телефону? — оживился Соуза. — У вас есть спутниковый телефон? — Он у нас был… Мы потеряли его несколько дней назад в реке и поэтому думали, что вам позвонил кто-то другой. — Кто-то другой? — Лейтенант удивленно поднял брови. — А что, кто-то еще знает, что вы находитесь здесь? — Дело в том, что… — голос профессора стал печальным, — мы полагали, что экспедиция моей дочери тоже находится где-то в этом районе, и поэтому у нас возникло предположение… — Экспедиция… вашей дочери? — перебил профессора, удивляясь еще больше, Соуза. — У нас не имелось сведений, что здесь, кроме вас троих, есть кто-то еще. — А-а, ну да. Вообще-то, мы представляем собой… точнее, представляли собой… спасательную экспедицию. Лейтенант обвел нашу троицу недоверчивым взглядом. Я за время мытарств по джунглям, видимо, сильно осунулся, одежда моя превратилась едва ли не в лохмотья, а на моем лице, местами все еще покрытом глиной, было, наверное, трудно разобрать, где заканчивается глина и где начинается кожа… Вид у профессора и Кассандры был ничем не лучше моего. Этому лейтенанту мы, должно быть, казались тремя изможденными бродягами. — То есть вы кого-то… спасаете? — уточнил он, поворачиваясь с еле заметной улыбкой на губах к своим людям, которые, увидев, что их командир улыбнулся, тут же последовали его примеру. — Но если вам никто не звонил и не сообщал, где мы находимся, — резко сказал я, скрещивая руки на груди в тщетной попытке заставить этих людей воспринимать нас всерьез, — то как же, черт возьми, вы смогли найти нас? — Мне всего лишь сообщили предположительные координаты вашего местонахождения, и затем мы, действуя в соответствии с существующими правилами, прибыли сюда, — ответил лейтенант официальным тоном. — В рамках своей компетенции я не обязан знать, каким образом передаются сигналы тревоги, и не участвую в их передаче. Мои подчиненные — тоже. Мы всего лишь выполняем приказы. — И какие же это приказы? Лейтенант, пару секунд поразмыслив, уже собирался мне что-то ответить, но тут из портативной радиостанции, прикрепленной к его поясу, послышался металлический голос. — Ninguém está aqui na cima [46]. — Этот голос звучал несколько смущенно. — O índio está desaparecido [47]. 55
— Ну что ж, давайте разбираться… — сказал Соуза, усевшись на третьей ступеньке каменной лестницы. — Посчитаем еще раз — вас трое, индеец исчез… Индеец был один? — Да, — подтвердил профессор, — один. Его соплеменники, кстати, даже не знают, что мы находимся здесь. — А что им вообще известно? — Это долгая история… — сказал профессор, небрежно махнув рукой. — Они думают, что мы отправились вниз по реке… ну, чтобы снова попасть в цивилизованный мир. — Понимаю, — закивал Соуза, бросая быстрый взгляд на своих людей, вставших перед нами полукругом. — А еще где-то неподалеку находится ваша дочь, да? — Она возглавляет антропологическую экспедицию, которая, как мы подозреваем, тоже находится в этом районе. |