
Онлайн книга «Королева нефритов»
От этой мысли у меня все сжалось. — Кажется, между вами возникла некоторая… размолвка, — деликатно сказал Мануэль. — Даже немного больше, — подтвердила я. Сидевшая на кровати Иоланда молча сверлила меня взглядом. — Как ты сюда попал? — спросила я Мануэля. — Дороги ведь заблокированы. — Разумеется, на вертолете, милая, — ответил он. — У твоей матери я все же кое-чему научился. Конечно, я не стал связываться с этими ужасными дорогами. — Ах вот как! — Нам сегодня некогда ссориться, — продолжал Мануэль. — Ну как, леди, вы готовы помириться? — Нет, — сказала Иоланда. — А вот я готова с тобой помириться, — сказала я. Иоланда ничего не ответила. — И как же нам теперь быть? — спросил Мануэль. Эрик посмотрел на Иоланду. — Думаю, у нее найдутся для нас хорошие новости. — Я тут кое-что выяснила, — вытерев мокрую щеку, сказала я. — Ко мне попал мамин дневник, и в нем она пишет, что отправилась в лес уже давно, так что нам нужно попасть туда как можно скорее. — Господи! — сказал Мануэль. — А еще она пишет о нефрите. Думаю, она вычислила часть пути, который ведет к нему. Она выяснила, что собой представляет лабиринт Обмана, и мы отчасти можем это использовать для своих поисков. Лабиринт расшифрован… не полностью… но мама в своем дневнике упоминает ключ к его расшифровке. Думаю, я знаю, где его искать. А если мы его найдем, то сможем расшифровать лабиринт и таким образом узнать, куда она направилась. Мануэль нахмурился: — Для меня это немного чересчур. Ты хочешь сказать, что она нашла лабиринт? Она ничего мне об этом не говорила… — Знаю. — Должно быть, ты ошибаешься. — Не ошибаюсь. Могу тебе показать. — Тогда — раз ты говоришь о дешифровке первого лабиринта… — Эрик наморщил лоб. — Что это, собственно, означает? — Лабиринт Обмана не был каким-либо строением или сооружением, как мы это себе представляли. Это сама стела. Панели, рельефы. — Стела? — переспросил Мануэль. — Продолжай! — сказал Эрик. Сидевшая на кровати Иоланда по-прежнему свирепо смотрела на меня, не говоря ни слова. Я посмотрела на Эрика. — Это правда — она его расшифровала. Хотя здесь расшифрованного текста нет — для сохранности мама отправила его в Лонг-Бич. — Подожди, — сказал Эрик. — Я как раздумал об этом в машине… О том, что стела может иметь к этому какое-то отношение… — Ну да, конечно, — сказала я. — Нет, просто хочу сказать, что относился к этому вполне серьезно. Перед тем, как Иоланда разбила свою машину и отвлекла меня от… — Да, да — я тебе верю. — Ладно, — сказал Эрик. — Ты меня прямо-таки с ума сводишь. — Очевидно, это относится к вам обоим, — вмешался мой отец, — но мне все-таки хотелось бы выслушать подробное объяснение. — Лабиринт Обмана и стела Флорес — это одно и то же, — повторила я и стала объяснять, насколько соответствуют друг другу истории Тапиа, де ла Куэвы и Гумбольдта. Взяв мамин дневник, я открыла его на той странице, где она описывала свое открытие. Я показала им расчеты и описание маршрута, по которому она собиралась идти через лес. Копии документов, которые мы забрали с собой, были разбросаны по всему полу, поэтому я их подняла, сложила вместе и для пущей убедительности сунула своим спутникам под нос. Из «Путешествия» Гумбольдта, там, где немец описывает свое первое впечатление от лабиринта Обмана, я выделила следующие строчки: — «Когда вы углубляетесь в один из его сапфировых пассажей, знаки все больше сбивают вас с толку, а запутанное строение приводит в такое недоумение, что уже не можешь сделать ни шагу вперед». — А из самой «Легенды» я вслух прочитала следующее: — «И вот в тени великого драконова дерева, истекавшего рубиновым соком, был построен безумный голубой город. А вход в него скрывался в колоссальном лабиринте, состоявшем из дьявольских нефритовых пассажей и комнат и представлявшем собой полное смятение, которое невозможно выразить словами». — Теперь это все имеет смысл, — говорила я. — Использованные фон Гумбольдтом выражения «пассажи» и «построения» означают литературные пассажи и построения. Нас также сбило с толку, что де ла Куэва здесь вроде бы говорит о комнатах, используя итальянское слово «stanze». Однако это слово имеет в итальянском языке и другое, литературное значение. Собеседники ответили мне непонимающими взглядами. — Здесь вот какая связь. Stanza — комната — это место, где «останавливаются». A stanza, то есть станс — куплет, раздел песни или поэмы, как раз и характеризуется паузой на конце. [4] — Откуда ты все это знаешь? — помолчав несколько секунд, спросил мой отец. Я развела руками — пожалуй, чересчур энергично: — Просто много читаю. В конце концов они мне поверили. — Боже мой, — засунув руки в карманы, сказал Мануэль. — И ведь Хуана все это скрывала! — Она это сделала, старушка сделала это! — воскликнул Эрик. Я указала пальцем на переписку: — В своем дневнике мама пишет, что ключ к расшифровке стелы находится в одном из писем де ла Куэвы, написанном 15 декабря 1540 года. Там она пишет об уроке танцев — помнишь, Эрик? Мы еще читали его в Гватемале, в гостинице. Нужно еще раз просмотреть. — Я помню то письмо, о котором ты говоришь, — сказал Эрик. — Это там Баладж К’уаилл сходит с ума и признается, что обманывал де ла Куэву насчет нефрита. — Верно. Так давай изучим текст и выясним, как расшифровать стелу. А когда мы это сделаем, то узнаем, куда надо идти. — Тут много «если», Лола, — заметил Мануэль. Я повернулась к кровати. — Иоланда, я действительно считаю, что теперь у нас есть карта. Или по крайней мере скоро будет — нужно лишь разгадать шифр. Если мы его расколем, все, что я обещала, станет правдой. Держа в руках «Легенду» и «Перевод», я направилась к ней. Но Иоланда продолжала сидеть на кровати, исподлобья глядя на меня. — Ха! — Она сделала угрожающий жест, видимо, не услышав того, что я только что сказала. Ее нисколько не заботили ни карты, ни письма, ни маршруты, ни стела. Встав, она двинулась к нам, не сводя с меня мрачного, пугающего взгляда. Губы ее стали совершенно белыми. Подойдя ко мне вплотную, она одним коротким жестом вдруг обхватила меня обеими руками. |