
Онлайн книга «Мерле и каменный лев»
![]() Их вожака Серафина нигде не было видно. Мерле с некоторым удивлением отметила, что она его невольно ищет глазами и даже как будто раздосадована, что нигде его не находит. Юнипа, напротив, веселилась от всей души. Она не переставала всему удивляться. «Видишь, вон там?», «Гляди-ка сюда!» — то и дело шептала она Мерле, хихикала, а порой хохотала так громко, что люди на нее оборачивались. Внимание многих привлекали и ее черные очки. Такие обычно носили богатые модники, не очень-то любившие гулять вместе с простым народом, а застиранное платьице Юнипы свидетельствовало о том, что она не из дворца сюда явилась. Обе девочки стояли у мостика и потягивали сок, наполовину разбавленный водой. На том берегу скрипач заиграл веселый танец, к нему присоединился и флейтист. Юбки молодых девушек замелькали в пестром хороводе. — Мне с тобой скучно, — недовольно протянула Юнипа, энергично вертя головой по сторонам. Мерле никогда не видела ее такой взбудораженной. Она радовалась за подругу, но побаивалась, как бы Юнипа с непривычки не растерялась в уличной суматохе. — Я знаю, ты ищешь того парня. — Юнипа подняла поверх очков свои серебристые глаза. — Серафина. — Откуда ты знаешь? — Я тринадцать лет была слепой. И умею чувствовать людей. Когда люди думают, что ты ничего не видишь, они за собой не следят. Они путают слепоту с глухотой. Нужно только прислушаться, и можно все про них узнать. — Разве я о чем-нибудь проболталась? — спросила, хмурясь, Мерле. Юнипа засмеялась. — Тебя-то я теперь могу видеть — и все ясно. Ты все время кого-то высматриваешь. А кого же тебе искать, кроме Серафина? — Ты выдумываешь. — Нет, не выдумываю. — Не говори глупости. Смех Юнипы прозвенел звонким стеклянным колокольчиком. — Я твоя подруга, Мерле. Мы должны делиться секретами. Мерле в шутку замахнулась на нее, Юнипа по-детски хихикнула в кулачок. — Оставь меня в покое, — потребовала Мерле. Юнипа подняла голову: — Он — там. — Где? — Вон там, на той стороне. Юнипа не ошиблась. Серафин сидел немного дальше, на самом краю дорожки у канала и болтал ногами. Его башмаки почти касались воды. — Ну, иди к нему, — сказала Юнипа. — Ни за что. — Почему? — Во-первых, он — из ткачей. Он — наш враг, ты забыла? Я не могу так просто… Это нехорошо. — Нехорошо разговаривать с подругой, а в мыслях быть с кем-то другим. — Ты и мысли мои читать можешь? — спросила насмешливо Мерле. Юнипа серьезно кивнула, словно подтверждая, что такая возможность не исключается. — Хотя на тебя достаточно посмотреть, и все понятно. — Ты вправду считаешь, что мне с ним надо заговорить? — Да, — Юнипа усмехнулась. — Или ты побаиваешься? — Чушь. Я только хотела его спросить, давно ли он работает у Умберто, — оправдывалась Мерле. — Дурацкий предлог. — Сама ты дурочка глазастая! Нет, нет. Ты — мое любимое золотце! — С этими словами Мерле бросилась Юнипе на шею, крепко ее обняла и побежала по мостику на другой берег. Оглянувшись на бегу, она увидела, что Юнипа смотрит ей вслед и лукаво улыбается. — Привет! Мерле остановилась, как вкопанная. Серафин, наверно, ее тоже заприметил, потому что вдруг вырос прямо перед ней. — При-вет, — отозвалась она, будто косточкой поперхнулась. — Ты тоже здесь? — Вроде бы здесь. — А я думала, ты сидишь дома и мечтаешь, как бы еще разок людей краской заляпать. — Ну, нет… — Он улыбнулся. — Мы такое не каждый день совершаем. Хочешь чего-нибудь выпить? Она оставила свой стаканчик у Юнипы и потому сказала: — Немножко сока. Пожалуйста. Серафин повернулся и пошел к стойке с напитками. Мерле смотрела ему вслед. Ростом он немного выше нее, довольно тощий, да и все они не слишком упитанные. Кто родился в осажденном городе, тот не скоро жир нагуляет. Разве только, — подумала она с досадой, — если ты — не Руджеро и не сжираешь тайком пол-ужина в приютской кухне. Серафин вернулся и протянул ей деревянный кубок. — Яблочный сок, — сказал он. — Думаю, тебе понравится. Из вежливости она отпила немного. — Да, очень вкусный. — Ты ведь недавно у Арчимбольдо, да? — А ты будто не знаешь? — И тут же едва не прикусила язык. Почему надо всегда огрызаться? Неужели нельзя было просто ответить? — Больше двух недель, — добавила она. — Вы с подругой из одного приюта? Она затрясла головой: — Нее-а… — Арчимбольдо что-то сделал с ее глазами. — Она была слепая, а теперь может видеть. — Значит, мастер Умберто правду сказал. — А что он сказал? — Говорит, что Арчимбольдо — колдун. — Так же и про Умберто говорят. Серафин усмехнулся: — Я в доме Умберто больше двух лет живу, а еще никакого колдовства не видел. — Я думаю, что и Арчимбольдо тоже больше ничего не наколдует. Оба рассмеялись немного смущенно, но не потому, что вдруг их мнение совпало, а потому, что не знали, как продолжить разговор. — Пройдемся немного? — Серафин махнул рукой вдаль, где народу было совсем немного, а на поверхности чистой воды отражались редкие фонарики. Мерле скорчила озорную гримаску: — Хорошо, что мы не из высшего общества. Нашу прогулку бы осудили. — Плевать нам на высшее общество. — Я тоже так считаю! Бок о бок, но не притрагиваясь друг к другу, брели они вдоль канала. Музыка становилась все тише и вскоре осталась где-то позади. Вода ритмично плескалась о каменные бока канала. Где-то над ними на чердаках и в лепнине домов ворковали голуби. Наконец они завернули за угол, где уже не было ни фонариков, ни света. — Тебе приходилось ловить зеркальных духов? — спросил Серафин через некоторое время. — Духов? Ты думаешь, это духи живут в зеркалах? — Мастер Умберто говорит, что там души людей, которых Арчимбольдо заколдовал. Мерле рассмеялась: — Ты ему веришь? — Нет, — серьезно ответил Серафин. — Я сам больше их всех знаю. — Но ты же ткач, а не зеркальщик. — Я только два года как ткач. А раньше по всей Венеции мотался, везде побывал. — Родители у тебя есть? |