
Онлайн книга «Тайна Алой Руки»
— Я тебе покажу злодея, пакостник! Моментально на спине Пака прорезались сверкающие крылья, он стрелой пролетел через весь дом и, хлопнув входной дверью, исчез. Мистер Канис прислонился к двери, пытаясь отдышаться. Сегодня он впервые за три недели выбрался из своей комнаты, а день выдался не из легких. Старик, как мог, сдерживал себя, но последние четыре часа стали для него настоящим испытанием на прочность. — Мистер Канис, — сказала бабушка, растирая ему спину, — идите-ка отдыхать. — А вдруг что еще приключится? — заупорствовал Канис. — Друг мой, хватит с меня трех юных спорщиков, — начала сердиться бабушка. — Четвертый — это уже чересчур… Старик кивнул и заковылял прочь из кухни. — Кто такая Вдова? — спросила Сабрина. — Одна моя старая знакомая, из сказки Андерсена, — ответила бабушка. — Не исключено, что она может рассказать что-нибудь любопытное про вороньи перья, которые мы нашли на месте преступления. Она же эксперт по птицам. — Значит, ты, бабушка, думаешь, что мистера Брюзгнера убила не эта лягушка? — спросила Сабрина. — Да нет, Liebling, лягушки ведь не плетут паутину, — ответила старушка. — И птицы не плетут. — Верно. Но птицы могли что-то видеть. * * * Приготовив обед, бабушка позвала девочек за стол. Дафна замотала голову большим белым полотенцем. Кожа у нее была вся красная — так она ее терла, когда мылась. Бабушка разлила по тарелкам горячий суп, намазала булочки маслом. Вкус у супа был немного странный, как будто его сварили из ирисок, но Сабрина так проголодалась, что у нее даже не было сил жаловаться на бабушкину стряпню. Бабушка же во время еды что-то записывала в свой блокнот. — Получается, мы имеем дело с двумя монстрами, — сказала она наконец. — Один — эта лягушка… — И…антский…ук, — добавила Дафна, запихивая в рот огромный кусок хлеба. — Что-что? — И гигантский паук, — проглотив хлеб, повторила она и запихнула в рот следующий кусище. — Пожалуй, что так, — кивнула бабушка Рельда. — Шарманьяк очень ошибается со своей версией про армию пауков. Я думаю, был только один, но большой. — Не забудь про разбитое стекло, — напомнила Сабрина. — Он ведь через него забрался в класс. — Не исключено, — ответила бабушка. — Ты сомневаешься в этом? — спросила девочка. — Осколки были по всему полу. Значит, что-то врезалось в окно, и, судя по разбросу стекол, это что-то летело с очень большой скоростью. — …ицы, — пробурчала Дафна с набитым ртом. — Конечно птицы, — сказала Сабрина. — Ведь под окном, на полу, были черные перья. Но вот чего я не понимаю, так это зачем птицам понадобилось врываться в наш класс? — Птицы едят пауков, — объяснила бабушка Рельда и, встав из-за стола, подошла к стопке книг в другом конце комнаты, у батареи. Выдернув пару книг из самой середины стопки и даже не подняв те, что свалились на пол, бабушка вернулась к столу. Увы, ее вряд ли можно было назвать образцовой домохозяйкой. — В этой книге собрано всё, что когда-либо писали про гигантских пауков, — сказала бабушка, положив книгу перед девочками. — Написано суховато, и вообще автор, похоже, испытывает нездоровый страх перед некоторыми животными, но кое-что тут может быть полезно. Сабрина взглянула на книгу, озаглавленную «Волшебные мутации насекомых, рептилий и котов». Открыв ее, она увидела неумело сделанный рисунок гигантского кота, который обгладывал нескольких стенающих крестьян. Когда она перевернула следующую страницу, из книжки выпала тонкая тетрадка. Девочка подняла ее и прочла название — «Тайная природа Рампельстилтскина». — Что это? — удивилась Сабрина, перелистав тетрадь, исписанную изящным, аккуратным почерком. — Ох, а я-то ее обыскалась! — воскликнула бабушка. — Ее написала ваша двоюродная бабка Матильда Гримм. Дафна взяла тетрадку. — Рам… рампель… Прямо не выговоришь! — Рам-пель-стилтс-кин, — по слогам произнесла бабушка, забирая тетрадку у Дафны. — В Германии, где о нем впервые узнали, его называют Румпельштильцхен. Ну, что-то вроде домового или барабашки. Только пострашнее. Матильда много писала об этом явлении, — помолчав, продолжила бабушка. — У нас в родне она была, можно сказать, самым главным специалистом по сказкам. У нее есть тьма теорий насчет того, почему, собственно, Румпельштильцхен пытался отобрать у людей их первенцев. Обязательно прочтите, когда руки дойдут. — Ладно, потом как-нибудь, — сказала Сабрина, откладывая в сторону книжку про волшебные мутации. — Ну, кому добавки? — спросила бабушка. — Суп сегодня из верблюжьего горба. — Из горба?! — вскричала Сабрина, роняя ложку. — Фу-у-у! Она представила себе вонючего, блохастого верблюда, похожего на того, что попался ей в зоопарке в Бронксе, куда они ходили еще с папой. Запах от него был такой, что она до сих пор помнила. Ее вдруг замутило. — Вообще-то это суп из двугорбого верблюда, — стала объяснять бабушка, — но я всегда использую только второй. Первый всегда немного жестковат, а вот во втором — самый смак! Девочки уставились на бабушку так, будто решили, что она их разыгрывает, но по выражению ее лица Сабрина поняла, что она говорит всерьез. — Добавки! Добавки! — завопила Дафна, радостно хлопая в ладоши. — И чтоб обязательно с куском горба! Тут в дверь постучали, и Сабрина медленно отодвинула от себя недоеденную порцию. Бабушка, направившаяся было на кухню за добавкой для Дафны, пошла открывать дверь, девочки — за ней. На пороге стояла огромная, с человека ростом, черная ворона. На лапе у нее была повязана черная лента. Ворона нервно моргнула и, щелкнув клювом, оглушительно каркнула. Увидев Гриммов, она вежливо кивнула. «А-а, это она кланяется в знак уважения», — догадалась Сабрина. — Добрый день, Вдова, — обратилась бабушка Рельда к птице. — Добрый день и тебе, Рельда Гримм, — прокаркала ворона скрипучим голосом. Дафна взвизгнула от восторга, а у Сабрины ёкнуло под ложечкой. «Бр-рр, еще одно говорящее животное», — подумала она. — Знаешь, этот озорник, которого ты за мной послала, выдернул у меня перо из хвоста, — сообщила ворона, — да еще хохотал во всё горло. — Очень сожалею, — вежливо извинилась бабушка Рельда. — Давненько я не видела тебя в вороньем обличье. — Так ведь негодник сказал, что это важно, вот я и обернулась птицей. Обычно я езжу по Миллер-роуд, но ты же знаешь, в часы пик там жуткие пробки. В это время лучше лететь, — прокаркала ворона. |