
Онлайн книга «Загадочное убийство»
"Что за шутки? — спросила Сабрина, дергая Синдбада за рукав. — В каком смысле? — лукаво ответил моряк. — Какие же это пираты? — не соглашалась Сабрина. — Скорее они с Уолл-стрит. — Какая разница? — фыркнула Бесс. В следующую секунду в козырек над капитанским мостиком угодило ядро, во все стороны полетели щепки и осколки стекла. Двое моряков, стоявших у штурвала, уцелели каким-то чудом. — Они подходят борт к борту! — крикнул Синдбад. — Покажем им, чего мы стоим! На абордаж! Команда дружно загалдела. Когда "пиратский" корабль был уже совсем близко, Синдбад одним прыжком перелетел на его палубу и вступил в бой с господином в костюме-тройке со зловещим кинжалом в руке. Схватка была свирепой, клинки так и сверкали в воздухе. Несколько пиратов, тоже одетых с иголочки, перепрыгнули со своей яхты на паром. На них набросились люди Синдбада, завязалась яростная схватка. Наши друзья и глазом моргнуть не успели, как оказались в самой гуще сражения: вокруг них звенели острые сабли и кинжалы, высекая жалящие искры. Канис подхватил Сабрину и Дафну и вместе с бабушкой и Мотыльком стал пробираться сквозь толчею, увертываясь от сабельных ударов. Кокон Пака плыл над его головой, лавируя между клинками, грозящими проколоть его насквозь. Прикрывали отступление Свинсон и Бесс. Все бежали по лестнице вниз, в корабельный трюм. За ними вдогонку устремился здоровенный детина со шрамом через всю щеку. Как и остальные пираты, он был щегольски одет, но это не делало его симпатичнее. Он попытался устрашить беглецов рычанием, но Канис ответил ему еще более злобным рыком. Пират постоял, соображая, с кем имеет дело, а потом в ужасе убежал вверх по лестнице. — Спрячьтесь здесь, — велел Канис, — а я вернусь на палубу. Вдруг смогу помочь? — И я! — хрюкнул Свинсон. — Осторожнее, Уини! — взмолилась Бесс, сжимая его розовую руку. Мгновение — и Канис со Свинсоном вынырнули из люка наверху. — Вы всё слышали, девочки, — сказала бабушка Рельда. — Будьте осторожны, не попадитесь в лапы недругам. И они побежали по трюму, ища укромное местечко. Увы, корабль уже полностью перешел в руки пиратов. Они сбежали вниз и оттеснили женщин в угол. — Заложницы! — гаркнул один, облизывая кинжал, остальные довольно захохотали. — Отведем их к Сильверу! — предложил первый пират. Дафна лягнула одного в колено, и тот упал, взвыв от боли. Бабушка ударила другого своей тяжелой сумкой и рассекла ему губу. Бесс и Мотылек отчаянно щипались. Сабрину схватили за шею, и она тщетно пыталась ткнуть своего обидчика локтем в живот. Пришлось дать ему кулаком в солнечное сплетение, отчего тот согнулся пополам и выронил саблю. Дафна подобрала клинок и шлепнула им плашмя пирату по заду. Пират остался невредим, но, судя по его сгону, пожалел, что связался с девчонками. Фея Мотылек сорвала со стены спасательный круг и двинула им нападавшего на нее пирата по голове. Тот рухнул без чувств. К изумлению Сабрины, пираты отказались от своей затеи и попятились. Еще немного — и они скрылись, поднявшись по лестнице. — Вместе мы непобедимы, верно, девочки? — крикнула Бесс. Но ликовали они всего минуту. Пираты вернулись с подкреплением и снова схватили Сабрину, Дафну и Мотылька. Они выволокли их на палубу и бесцеремонно перебросили с парома на свою яхту. Кокон Пака, никогда не отстававший от Сабрины, порхнул за ними. За считаные секунды все пираты перелезли со взятого на абордаж парома обратно на яхту, и та стремительно заскользила прочь. Синдбад, его команда, бабушка Рельда, Канис, Свинсон и Бесс остались далеко позади. — Гавань принадлежит Сильверу! — крикнул один из пиратов так громко, чтобы его услышали на пароме. Его сообщники согласно загалдели и замахали саблями. Многие загорланили разбойничьи песни и пустились в пляс. Девочкам, правда, не удалось понаблюдать за весельем: их грубо сбросили вниз. — Руки прочь, отродье! — возмутилась фея Мотылек. — Я принцесса голубых кровей! — Лучше не упирайся, фея, — посоветовал один из пиратов, ждавших их внизу. Говорил он с сильным британским акцентом. — А если я не послушаюсь? — Тогда пропустишь самое интересное! Он открыл дверь — и Сабрина обмерла. В небольшом танцевальном зале собралось несколько десятков разодетых женщин и мужчин. Диск-жокей запускал музыку, по залу бегали огоньки от вращавшегося вверху хрустального шара. На стене красовался плакат: "Веселитесь вовсю на вечеринке у Сильвера и Хокинса!" — Что это значит? — спросила Сабрина. — Это корпоративная вечеринка по случаю Рождества, — ответил пират. — Что?! — хором переспросили пленницы. К ним подошел, хромая и опираясь на палочку, седовласый джентльмен с попугаем на плече. Поставив на поднос бокал, он протянул девочкам руку. Ни одна не пожелала ее пожать. — Как мило, что вы составили нам компанию. Разрешите представиться: Джон Сильвер. Сабрина и остальные промолчали. — Долговязый Джон Сильвер, — уточнил он. Снова молчание. — Как в "Острове сокровищ" Роберта Льюиса Стивенсона, — гордо закончил Сильвер. — Значит, вы плохой человек, — сказала Дафна. — Я видела кино про вас. — Все смотрели этот лживый фильм! Неужели никто больше не читает? — недовольно проворчал пират. — В книге не всё так однозначно. Пираты покатились со смеху. — Где же ваша деревянная нога? — спросила Дафна. Сильвер приподнял штанину, демонстрируя протез. — Полюбуйтесь, последняя модель! — Ты за это поплатишься, пират! — прошипела фея Мотылек. Присутствующие зашикали. — "Пират" — ужасное слово, — пустился в объяснения Сильвер. — Пираты — преступники. Сейчас как-никак двадцать первый век. Мы перешли с дублонов и сокровищ на акции и облигации. — Дешево купить, дорого продать! — пронзительно крикнул попугай у него на плече. — Зачем тогда было на нас нападать? — спросила Сабрина. — Деньги, юная леди, всё из-за них. Контроль за портами приносит немалую выгоду, особенно теперь, когда исчезла помеха по имени Оберон. Тот еще был вымогатель! Теперь у нас есть возможность всё вернуть. — И вы устроили пушечную дуэль с конкурентами на пароме "Стейтен-Айленд"? А вдруг это заметили? — Деточка, Нью-Йорк почему-то называют городом, который никогда не спит, хотя правильнее было бы назвать его городом, который ничего не замечает. Даже если бы мы поднялись по Ист-Ривер [15] и напали на резиденцию мэра, сомневаюсь, что это попало бы в газеты. |