
Онлайн книга «Ее заветное желание»
– Я ее очень хорошо пою, – вмешался Сиденхем. – Элис аккомпанирует мне на рояле. Инструмент здесь у нас, в Трехолме, конечно, не плейелевский, но тоже вполне приличный. – У моего брата чудесный голос – ясный, как летний воздух. Он очень хорошо поет, хотя никогда этому не учился, – с гордостью заявила Элис. Сиденхем вспыхнул. – Признаюсь, если бы я не был наследником своего отца, то поступил бы на сцену. – Только через мой труп, – отрезал Холидон. – Позови Чалмерса, Элис. Неужели ужин еще не готов? Чалмерс оказался таким же мрачным и серым, как сам дом. Лорд Холидон взял Дельфину под руку и повел ее в столовую. За ними следовали Николас и Элис, а Сиденхем сопровождал Мэг. Лакеи подали суп и ретировались. – Как поживает ваш отец, миледи? – обратился к Дельфине Холидон. – Не сомневаюсь, на лето он переехал в Ниланд-парк. Я получил от него приглашение на домашний прием, но, разумеется, был вынужден отклонить его, учитывая состояние здоровья. – Он грохнул кулаком по столу, заставив подпрыгнуть хрусталь. – Однако можете заверить Эйнзли, что я буду готов к боям в палате лордов на осенней сессии. – Я рассчитываю посетить прием лорда Эйнзли вместо отца, – сказал Сиденхем, сверкнув улыбкой. Его глаза не отрывались от низкого выреза на платье Дельфины. – В самом деле? – спросила она. Сиденхем, оторвавшись от пленительного зрелища, поднял на нее глаза и невинно захлопал ресницами. Сердце ее ушло в пятки. Новый знакомый был сражен наповал. Она уже сталкивалась с подобным прежде. Настало время осторожно разочаровать его, иначе он сделает ей предложение и это поставит их обоих в неловкое положение. Дельфина повернулась к лорду Холидону. – Мне приятно сообщить, что здоровье у моего отца было отменным, когда я возвратилась домой, милорд. – Возвратились домой? – удивился Сиденхем. – Ездили в гости к родным или друзьям? – Нет, я была в Брюсселе с сестрой, ее мужем и Мэг. Тишина опустилась на сидевших за столом словно влажная простыня. Хозяева даже перестали жевать. – В Брюсселе? – пискнула Элис. – Давно? – Как раз перед сражением. И после него, – ответствовала Дельфина. Элис повернулась к Мэг. – И вы тоже там были? В вашем… – Она посмотрела на круглый живот Мэг. – Там был мой муж, – с достоинством изрекла Мэг. – В каком полку вы служили, ваша светлость? – осведомился Холидон. – В королевских драгунах, – ответил Николас. Холидон кивнул. – Здорово! Командовали самыми отборными? – Я служил офицером-наблюдателем, милорд. Холидон поперхнулся вином. – Шпионили? Вы, герцог, шпионили? Николас выдержал пронзительный взгляд старика и не снизошел до ответа. – Возможно, все было очень невинно. А вы чем занимались в Брюсселе, миледи? – спросил Сиденхем Дельфину. Теперь он уже не улыбался. Сейчас она нанесет ему окончательный удар. Ей даже стало жалко беднягу. Дельфина улыбнулась. – Я была там у моей сестры. Она замужем за лордом Фэрли, командующим полком королевских драгун. Но это не важно. Элинор часто сопровождает Фэрли. Она помогала раненым, и я… – Раненым? – воскликнули Сиденхем и Элис в один голос. И очень слаженно, отметила про себя Дельфина. – Людям, да? Не солдатам? – Элис вдруг побледнела и опустила вилку. – Как, например, тому джентльмену, который лечится в Темберлее? – прошептал Сиденхем. – Вот именно, – холодно подтвердила Мэг. Холидон бросил свою салфетку на стол. – Одно дело – отправлять на битву мужчин и встречать их здесь как героев, но заставлять участвовать в войне женщин из высшего общества, и в первую очередь незамужних, – это совсем другое. – Он вперил взгляд в Николаса. – В мое время благородные джентльмены – в особенности пэры! – не становились шпионами. Дельфина отложила ложку. – Однако лорд Веллингтон – пэр и джентльмен, вне всякого сомнения, разве не так? И позвольте заметить, если бы его ранили в бою – слава богу, этого не случилось, – его светлость истекал бы голубой кровью тори. Элис прижала руку ко рту. – Ни слова про кровь! Я этого не вынесу. Холидон уставился на Дельфину. В его глазах промелькнула искорка интереса. – Ах, Элис, но ведь то кровь герцога Веллингтона. Кровь благородного тори! Выше голову! – Взяв бокал в руку, он встал. – За герцога! – Потом со стуком поставил пустой бокал на стол. – Прошу меня простить, я вас покидаю, а вы заканчивайте ужин. Пожалуйста, передайте от меня наилучшие пожелания вашему отцу, когда увидите его в следующий раз. И позвольте пожелать вам, леди Дельфина, проводить больше времени в компании уважаемых людей, пока вы не найдете себе – где-нибудь в другом месте! – достойного мужа, который будет благоразумно удерживать вас дома. Он бросил предостерегающий взгляд на своего наследника и вышел вон. За следующим блюдом Сиденхем сидел с мрачным видом, смотрел только на лососину на своей тарелке, а Дельфина спрятала победную улыбку. – Чудесная погода стоит этим летом, не правда ли? – спросила она Элис, поменяв тему. – Да, действительно, – осторожно ответила та. Вид у нее был такой, словно она приготовилась к еще одному шокирующему признанию. – Рыбалка просто на редкость. Этого лосося выловили из реки только сегодня утром, – напряженно заметил Сиденхем. – Сами поймали, милорд? – поинтересовалась Дельфина. – Мой брат очень любит рыбалку, когда находит для нее время. – Николас тоже любит, – подхватила Мэг. Сиденхем старался не смотреть на гостей. – Э… нет. Это отцовские егеря. – Вам осталось спросить, сама ли я ее готовила, – фыркнула Элис. Мэг с достоинством посмотрела на нее. – Когда умер мой отец, мы – я, моя мать и еще три сестры – остались почти без средств. Нам пришлось научиться готовить, и мы трудились на кухне по очереди. Я, например, пеку отличные овсяные лепешки. Сиденхем вынужденно улыбнулся. – Осмелюсь заметить, его сиятельство, наверное, не позволяет вам заниматься этим сейчас. – У меня нет времени. Я ремонтирую детскую. – Но не своими же руками, – простонала Элис. – Конечно, нет, – вступил в разговор Николас и дождался, пока на лице Элис появится выражение облегчения. – Но, должен вам сказать, леди прекрасно справилась бы с этой работой, если бы вдруг захотела. Элис опять сникла. Дельфина усмехнулась. |