
Онлайн книга «Путешествие в Индию»
— Мадам! — закричал он. — Мадам, мадам! — О боже! — испуганно воскликнула женщина. — Мадам, это мечеть, и вы вообще не имеете права здесь находиться. Вы должны снять обувь, входя сюда, — это священное место для мусульман. — Я сняла обувь. — В самом деле? — Да, я оставила ее у входа. — В таком случае прошу прощения. Женщина, еще не оправившаяся от испуга, опасливо вышла во двор и остановилась. От Азиза ее отделял чан для омовений. Азиз окликнул женщину: — Я искренне прошу у вас прощения за грубые слова. — Но я же все сделала правильно, верно? Если я сняла обувь, то мне можно было войти в мечеть? — Конечно, но женщины почему-то всегда забывают это сделать, особенно если думают, что их никто не видит. — Какая разница? Бог все видит. — Мадам! — Прошу вас, позвольте мне уйти. — Может быть, я могу оказать вам какую-нибудь услугу — сейчас или в любое другое время? — Нет, благодарю вас, на самом деле, нет. Доброй ночи. — Могу ли я узнать ваше имя? Женщина стояла в тени ворот, и Азиз не мог видеть ее лица. Напротив, женщина прекрасно его видела. — Миссис Мур, — ответила она изменившимся тоном. — Миссис… — подойдя ближе, Азиз увидел, что женщина была стара. Мнимый образ, вознесшийся над мечетью, рассыпался в куски, и Азиз сам не понял, обрадовало это его или опечалило. Она была старше бегумы Хамидуллы — лицо ее было румяным, а волосы совершенно седыми. Азиза обманул голос. — Миссис Мур, наверное, я напугал вас. Я расскажу о вас моим друзьям, о том, как вы сказали, что бог все видит, — это очень верно и изящно. Вы, наверное, приехали сюда совсем недавно. — Да, а как вы догадались? — По тому, как вы ко мне обратились. Не позволите ли вызвать вам экипаж? — Я только что пришла из Клуба. Там идет пьеса, которую я видела в Лондоне. К тому же в Клубе страшная духота. — Как называется пьеса? — «Кузина Кейт». — Мне кажется, вам не стоит ходить ночью одной, миссис Мур. Здесь попадаются нехорошие люди, и к тому же может встретиться леопард с Марабарских холмов. Я уже не говорю о змеях. При упоминании о змеях женщина издала тихий вскрик; она совсем забыла о них. — Есть еще пятнистые жужелицы, — продолжал между тем Азиз. — Вы ее ловите, она вас кусает, и вы умираете. — Но вы же ходите по ночам один? — Ну, я привык. — Привыкли к змеям? Оба рассмеялись. — Я врач, — сказал Азиз, — змеи не осмеливаются меня жалить. Они уселись рядом у входа и обули свои вечерние туфли. — Я могу узнать, почему вы приехали в Индию именно сейчас, когда заканчивается прохладный сезон? — Я хотела приехать раньше, но меня задержали неотложные дела. — Здесь скоро будет очень жарко. На вашем здоровье это плохо скажется! Да и что, собственно, привело вас в Чандрапур? — Я приехала в гости к сыну. Он здешний судья. — Нет, это невозможно, просто невозможно. Нашего городского судью зовут мистер Хислоп, я очень хорошо его знаю. — Тем не менее это мой сын, — сказала женщина, улыбаясь его горячности. — Но, миссис Мур, как такое может быть? — Я была замужем дважды. — Да, да, теперь я понял. Ваш первый муж умер. — Да, умер, как, впрочем, и второй. — Значит, мы с вами товарищи по несчастью, — загадочно произнес Азиз. — Значит, городской судья — это ваш единственный родственник? — Нет, у меня есть еще младшие дети в Англии — Ральф и Стелла. — Значит, здешний джентльмен — сводный брат Ральфа и Стеллы? — Совершенно верно. — Все это очень странно, миссис Мур, потому что у меня тоже, как и у вас, два сына и дочь. Как мы похожи в наших несчастьях. — Как зовут ваших детей? Не думаю, что их зовут Ронни, Ральф и Стелла. Это предположение очаровало Азиза. — Нет, конечно же, нет. Это звучало бы очень странно. Их зовут совсем по-другому, и вы удивитесь их именам. Прошу вас, послушайте. Я сейчас скажу вам, как их зовут. Первого сына зовут Ахмед, второго — Карим, а дочь, которая старше их, — Джамиля. Троих детей вполне достаточно, вы согласны со мной? — Да. Они немного помолчали, думая каждый о своей семье. Женщина вздохнула и поднялась. — Может быть, вы когда-нибудь утром заглянете в госпиталь Минто? — поинтересовался Азиз. — Больше в Чандрапуре я ничего не могу вам предложить. — Спасибо, я уже была там, но мне было бы приятно побывать там вместе с вами. — Наверное, вас принял уполномоченный врач. — Да, и миссис Каллендар. — А, — произнес Азиз изменившимся голосом, — она очаровательная леди. — Возможно, но, наверное, вы знаете ее лучше, чем я. — Что вы говорите? Она вам не понравилась? — Она изо всех сил старалась быть любезной, но я не назвала бы ее очаровательной. Азиза прорвало. — Она только что отобрала у меня экипаж — разве такое поведение можно назвать очаровательным? А майор Каллендар почти каждый вечер отрывает меня от ужина с друзьями, и я сразу приезжаю по его вызову, покидая приятнейшую компанию, но его каждый раз не оказывается на месте, и он даже не оставляет мне записки. Это очаровательно, прошу вас, скажите? Я ничего не могу с этим поделать, и он прекрасно это знает. Я его подчиненный, мое время ничего не стоит, индиец может потоптаться на веранде — это самое подходящее для него место. Пусть постоит, подождет. А миссис Каллендар забирает у меня экипаж и при этом обходится со мной… Женщина слушала его излияния. Перечисление свалившихся на него несчастий взволновало Азиза, но еще больше взволновали его симпатия и сочувствие, какие он чувствовал в этой женщине. Именно это волнение заставляло его горячиться, повторять одно и то же, преувеличивать и противоречить самому себе. Она выказала свое сочувствие тем, что нелестно отозвалась о своей соотечественнице, но он и до этого сразу ощутил ее отношение. В его душе вспыхнул огонь, зажечь который дано не только красоте, и, несмотря на то, что прежние его слова были пропитаны недовольством, сердце его растаяло и заставляло говорить иначе. — Вы понимаете меня, вы понимаете, что я чувствую. О, если бы и другие были похожи на вас! Немало удивившись, она ответила: |