
Онлайн книга «Соблазнение жены»
— Я буду приходить три раза в неделю, убирать и готовить для вас до апреля. Но мне будет легче работать на базе, если я буду там жить. — Ты не можешь переехать прямо сейчас. — Итан молча переглянулся с Алексом, а потом посмотрел на нее. — Пока мы не выясним, что на самом деле происходит со всеми этими чужаками и случаями вандализма, тебе нельзя жить там одной. — У тебя теперь есть машина, — заметил Алекс, — ты можешь ездить на базу, работать там несколько часов в день и возвращаться до наступления темноты. Ну что же, они хотя бы говорят об этом так, будто и вправду собираются разрешить ей открыть базу. А наличие собственной машины значительно облегчает ее пребывание здесь, хотя и немного отдаляет от Алекса. — Тогда решено, — Грейди ободряюще подмигнул ей, — переходим к новому делу. Я хочу, чтобы у нашей компании появился свой лесопильный завод. Сыновья уставились на него, не веря своим ушам. — Лесопилка! — воскликнул Итан. — Ты с ума сошел? Ты считал, сколько надо вложить, чтобы построить ее? Грейди улыбнулся: — Она уже есть. Лесопилку «Loon Cove Lumber» выставили на продажу, — он подался вперед на стуле, — и Клей Портер ведет переговоры о ее покупке. Эта маленькая новость вызвала у Алекса бурную реакцию: — Что Портер хочет делать с «Loon Cove Lumber»? Он же занимается лесозаготовкой, как и мы? — Вот именно! И, как и мы, он зависит от «Loon Cove Lumber», которая покупает его сырье. Без нее нам некуда его сбывать, — Грейди показал пальцем на Алекса. — И если Портер купит «Loon Cove», можете быть уверены: он не будет брать в обработку наши деревья, — он посмотрел на Итана и Пола. — Поэтому, если мы не вырвем ее у него из-под носа, единственным сбытом для нас останется бумажная фабрика. А на древесине для производства бумаги не заработаешь и половины того, что мы зарабатываем на пиломатериалах. — А другие деревообрабатывающие предприятия есть в округе? Ну, кроме этой «Loon Cove Lumber»? — спросила Сара. — Если мистер Портер купит ее, вы сможете продавать древесину кому-нибудь еще? Все четверо покачали головами. — Ближайшая в девяноста милях отсюда, — сказал Алекс. — Дешевые канадские лесоматериалы привели к тому, что большинство лесопилок в округе закрылись. «Loon Cove Lumber» — одни из последних, кто держался. — А «Loon Cove» в конце концов не закроется, как другие, если канадская древесина дешевле? — Мы можем конкурировать с Канадой, — пояснил Грейди, — если у нас будет и лес, и лесопилка. Вот почему Портер охотится за ней. — Ему придется заложить самого себя, — сказал Алекс. — Нам тоже, — предупредил Грейди, — но я уверен, что игра стоит свеч. — Он откинулся на стуле и скрестил руки на груди. — Или ты хочешь, чтобы Клей решал, что у тебя будет на ужин? — «Loon Cove» больше, чем нам нужно, — сказал Пол. — Будем покупать древесину у Портера, — пояснил Грейди с озорным огоньком в глазах. — У нас еще есть время? — спросил Алекс. — Нет. Старик Бишоп хочет продать ее как можно скорее, что нам на руку. Сейчас немного найдется покупателей на лесопильный завод, а цена хорошая. Давайте проголосуем. — Вот так сразу? — удивился Итан. — Ты обрушился на нас с этим, а теперь просишь проголосовать? — Голосуем, — повторил Грейди. — Я за, — сказал Пол, улыбаясь насупленному брату. — За, — откликнулся Алекс. — Ох, ну ладно, — сдался Итан, — но я не буду работать там слесарем, и это мое последнее слово. — Я рад, что решение единодушное, — Грейди довольно улыбнулся. — Ну вообще-то, я уже подписал бумаги на покупку и внес приличный задаток. Итан и Пол выругались, а Сара, раскрыв рот от удивления, посмотрела на Грейди. Почему этот человек все время что-то замышляет за спинами у своих сыновей и компаньонов? — «Loon Cove» в тридцати милях отсюда по дороге, но, если поехать по берегу и построить мост через речку, будет всего пятнадцать, — напомнил Грейди. — К ней прилагаются пятнадцать тысяч акров леса на границе с нашей землей, так что мы можем проложить дорогу, и это даст возможность протащить лес по своим дорогам дальше, чем позволяют дороги штата. Это мудрое решение, — заверил он. — Ну и кто будет управлять лесопилкой? — спросил Итан, в голосе которого все еще слышалось раздражение. — Ты сказал, что Бишоп торопится продать ее. Почему? — Здоровье уже не то, — Грейди усмехнулся Итану и почесал подбородок. — Да я и сам думал, кто бы мог ею управлять… — Черт подери! — выругался Итан. — Ты возьмешься? — удивился Пол. — Ты же ненавидишь лесопилки. — Чужие ненавижу. Возьмусь, — решительно сказал Итан, взглянув на Алекса. Алекс кивнул, соглашаясь. — Когда? — спросил Итан. — Мы вступим в права владения первого марта. — Кажется, у нас будет о-очень интересная весна, — Алекс встал. Сара тоже поднялась и, не обращая внимания на стол, заваленный посудой, пошла к задней двери. Алекс нагнал ее там. — Куда ты собралась? — спросил он, хватая ее за куртку. — На улице десятиградусный мороз и уже темно. — Просто пойду прогуляюсь, — она вздернула подбородок. Алекс повернулся спиной к остальным. — Итан не убежит, — тихо заверил он ее. — Или ты подумала, что он бежит к чему-нибудь? — Мне это не по душе. Он взял ее куртку, кивком показав, чтобы она повернулась, и помог ей одеться. Сара засунула руки в рукава, и Алекс потянулся за своей курткой. — Присоединюсь к тебе, — он открыл дверь, жестом пропуская ее вперед. — Я тут подумала, — сказала Сара, выглянув на улицу, и расстегнула куртку, — там холоднее, чем мне казалось. Пойду лучше почитаю у себя в комнате. Алекс быстро вывел ее на крыльцо, закрыл за собой дверь и обхватил ее руки своими. — Ерунда, — он засмеялся, — прекрасный вечер для прогулки. — Он повел Сару через двор к ее машине и прислонился к ней. — Я заметил, что этот автомобиль не двигался с того места, где Пол припарковал его, когда завел во двор. Почему? Тебе он не понравился? — Понравился, — усмехнулась она, — я просто жду, когда дети вернутся в школу. — Почему? — он посмотрел на ее губы. — Чтобы не было свидетелей. Он засмеялся и взглянул ей в глаза. — Рядом с твоей красной папкой я нашел маленький квилт, сильно напоминающий букет роз, что я тебе подарил. Это ты его сшила? Она опустила глаза. — Да. |