
Онлайн книга «Усмешка тьмы»
– Как он тебе, Саймон? – спрашивает Марк. Был бы лучше, не будь он собственностью твоих деда с бабкой, думаю я. Слева от двери, украшенной праздничным венком – два больших занавешенных окна. Еще два ряда комнат – выше, и два небольших оконца упрятаны под самый шифер крыши. Дорожка огибает дом по кругу, но Натали предпочитает запарковать машину поближе. – Внушительно, – произношу я, когда вспоминаю, что задолжал Марку ответ на вопрос. По колючему гравию мы топаем ко входу. Когда Биб открывает дверь, шипы венка скребут по дубовой панели, словно чьи-то алчущие когти. – Теперь все в сборе! – кричит она. – Здравствуй, Саймон! – вторит ей Уоррен. Они что, всерьез рады видеть меня – или просто стараются изо всех сил убедить Натали в своей «хорошести»? Странно и дико видеть, как жестикуляция Биб не сбавляет энтузиазма даже тогда, когда обращена в мой адрес. – Не стесняйся, заходи, – убеждает она меня. – Не нужно церемоний. Как минимум одна церемония грозит нам в полночь – с какой стати Биб ее не учитывает? Или я просто слишком цепляюсь к ее словам? Видимо, моя задача – всего-навсего расслабиться в кругу семьи. Хотя бы ради Натали и Марка. Биб забирает мое пальто и вешает на декоративные рожки в виде искривленных веток. Уоррен тем временем выходит из кухни. – Боже, какое жалкое зрелище, – бросает он в мою сторону. – В смысле? – заступается Натали. – Такое время на дворе, а этот парень – без выпивки? Полагаю, его слова – совсем не обязательно намек на то, что я пью слишком много, тем более что он продолжает: – Что вам всем налить? Пойдемте посмотрим! Я покорно восхищаюсь кухней – феерией блестящего металла и дорогой древесины. Взяв вместительный бокал калифорнийского мерло, направляюсь в зал. – Пока не надо! – кричит Биб. – Не ходи туда. Наверное, эти слова адресованы Марку, который норовит сунуть голову в какую-то комнату – не могу представить, чтобы таким тоном обращались к здравомыслящему взрослому. – Из-за собаки, да? – ухмыляюсь я ей. – Как вы там ее зовете – Крошка? Марк хихикает: – Да не в собаке дело. – Пусть входит, – разрешает Уоррен. – Чего тянуть! Они смотрят на меня во все глаза. К ним присоединяется Натали. Похоже, для меня уготован какой-то совсем уж неожиданный сюрприз – только не могу взять в толк какой. – Что происходит? – краснею я. Все молчат – только чей-то приглушенный смех разносится по дому. Вряд ли чета Хэллоран станет устраивать против меня что-то пакостное – не на глазах у Натали и Марка. Я кладу руку на холодную серебристую дверную ручку. – Мне сюда идти? – Ты ближе всех, – говорит Биб. – Включи там свет. Теперь я даже не сомневаюсь – кто-то за дверью о чем-то шепчется. Кто-то там, по ту сторону, затаил дыхание, выжидая. Не в силах больше терпеть этот фарс, я рывком опускаю ручку. Свет из холла не доходит до конца комнаты – до фигур, выжидающих там, в полумраке. Одна из них держит руку у самого лица – курит? Хочет остаться неузнанной? – Я вижу тебя, – говорю я, присоединяясь к игре, и включаю свет. В комнате обнаруживается домашний кинотеатр с широченным плазменным экраном и обитыми кожей колонками. Колин отнимает руку от лица: – Здорово, ветошь! С праздником тебя! Еще не совсем твой день рождения, конечно… – …но со счастливым концом года позволь-таки тебя поздравить, – довершает Кирк. С ними – студиозус Джо в футболке с надписью «МОЖНО Я УЖЕ ПОЙДУ?» и Николас, отец Марка. Недовольство его присутствием я не могу хотя бы отчасти не выместить на Натали: – Ты знала, что они тут будут? – Твои издатели? Да. – То есть ты приглашала их, – когда она примирительно поднимает руки, я настаиваю: – Почему же ты не сказала, что мне нет смысла идти в офис? Я бы все равно встретился с ними здесь. – Тогда бы сюрприза не было! – возражает Биб. – Мы решили, что ты не будешь против компании друзей, – добавляет Уоррен. – А что насчет остальных? – спрашиваю я без малейших угрызений совести. – Наверное, это он про меня, – улыбается Николас. – Что ж, я просто заглянул на огонек перехватить стаканчик-другой. В сюрприз меня вовлекли случайно. Полагаю, с моей стороны было бы смертельно грубо заявить, что Джо тоже в число моих друзей не входит, что бы там он сам себе в башку ни вбил. С некоторой опаской я пытаюсь выдать какое-нибудь нейтральное замечание, но в разговор включается Марк: – Можно Саймону открыть подарки? – Он еще не родился, – говорит Натали. – Ты же не хочешь преждевременных родов? Биб тихо фыркает. – Может, начнем уже праздновать? – предлагает она. – Если не затянем, кое-кто из нас не засидится допоздна и хорошо выспится, как и положено в его возрасте. – Разве сегодня я не могу позднее лечь спать? – умоляющим голосом спрашивает Марк. – Мои другие бабушка с дедушкой разрешили мне! Повисшее молчание нарушает нервный щелчок – трескается кубик льда в бокале апельсинового сока, который Николас трясет, словно чашку с игральными костями. Этот жест явно толкает Биб ответить: – Они – не твои настоящие ба… – Такие же настоящие, как и все мы, – говорю я. – Правда? Натали одобрительно кивает мне, Марк одаривает меня полуулыбкой. – Твоя бабушка хотела сказать, что они тебе не родные, Марк, – говорит Уоррен. – Зато я им родной, – подмигиваю я. – А я как Иисус, спустившийся с небес, – выдает Марк и ухмыляется теперь уже во весь рот. – Не думаю, что тебе стоит умничать на эту тему, – одергивает его Биб. – Тем более под Рождество. Похоже, это скромное богохульство зацепило ее сильнее всего – и, как мне кажется, подспудно вину за это она возложила на меня. Тишина неумолимо затягивается, и тут ситуацию спасает Джо: – Мне кажется, или кто-то упоминал вечеринку? – Спасибо, что напомнили, мистер Керр, – говорит Биб. – Ваш голос учтен. Мистер Керр? То есть Джо Керр? Мне даже не хочется спрашивать, шутит ли Биб, или это настоящая его фамилия. – День рождения сегодня не у тебя, вообще-то, – замечаю я. – Миссис Хэллоран такого не говорила! – с характерной убийственной прямотой отвечает Джо. – Мы хотим, чтобы это был целиком твой день. – Пойдемте все в комнату! – призывает «миссис Хэллоран». – Кроме тебя, Саймон! |