
Онлайн книга «Улисс»
– Conspuez les Francais [1219], – говорит Ленехан, прибирая к рукам кружечку пива. – А взять пруссаков и ганноверцев [1220], – Джо поддакивает, – мало, что ли, у нас сидело этих бастардов-колбасников на троне, от курфюрста Георга до этого немчика и старой суки со вспученным брюхом, что околела недавно? И, убей бог, мы все там полегли со смеху, как он изобразил нам про эту старушку Вик в розовых очках [1221], мол, что ни вечер, она в своем королевском дворце глушит нектар и амброзию кувшинами, а как упьется до поросячьего визга, тут ее кучер загребает в охапку и плюхает как мешок в постель, а она его дергает за баки да распевает допотопные песенки про Эрен на Рейне и приди туда, где выпивка дешевле. – Ну что ж! – говорит Дж.Дж. – Зато теперь у нас Эдуард-миротворец. – Сказки для дураков, – ему Гражданин на это. – У этого кобеля заботы – не мир наводить, а триппер не подхватить. Эдуард Гвельф-Веттин [1222]! – А что вы скажете, – Джо ярится, – про этих святош, ирландских попов и епископов, которые разукрасили его покои в Мануте скаковыми эмблемами его Поганского то бишь Британского Величества да картинками всех лошадей, на которых его жокеи ездят? Как же, граф Дублинский. – Туда б еще картинки всех баб, на которых он сам поездил, – предлагает малыш Олф. На это Дж.Дж. солидно: – Их преосвященства были вынуждены отказаться от этой идеи за недостатком места. – Еще одну сделаешь, Гражданин? – Джо спрашивает. – О да, сэр, – тот ему. – Ну, а ты? – это Джо мне. – Бесконечно признателен, – отвечаю. – И дай тебе бог всяческого прибытку. – Все то же повторить, – Джо заказывает. А Блум, в своем чернорыжегрязноболотном котелке на макушке, все мелет и мелет языком с Джоном Уайзом, входит в раж, глаза выкатил, что сливы. – Преследования, – говорит, – вся мировая история полна ими. Разжигают ненависть между нациями. – А вы знаете, что это такое, нация? – спрашивает Джон Уайз. – Да, – отвечает Блум. – И что же это? – тот ему снова. – Нация? – Блум говорит. – Нация это все люди, живущие в одном месте. – Ну, уморил, – смеется тут Нед. – Раз так, тогда нация это я, я уже целых пять лет живу в одном месте. Тут, конечно, все Блума на смех, а он пробует выпутаться: – Или, возможно, живущие в разных местах. – Под это я подхожу, – говорит Джо. – А нельзя ли спросить, какова ваша нация? – Гражданин вежливенько. – Ирландская, – отвечает Блум. – Здесь я родился. Ирландия. Гражданин на это ничего не сказал, но только выдал из пасти такой плевок, что, дай бог, добрую устрицу с Редбэнк отхаркнул аж в дальний угол. – Ну как, поехали, Джо, – говорит он и вынимает платок, чтобы утереться. – Поехали, Гражданин, – тот ему. – Возьмите это в правую руку и повторяйте за мной следующие слова. Древняя и бесценная, покрытая хитроумной вышивкой, ирландская лицевая пелена [1223], которую предание связывает с именами Соломона из Дромы и Мануса Томалтаха-ог-Мак-Доноха, авторов Книги Баллимот, была с величайшими предосторожностями извлечена на свет и вызвала благоговейное восхищение. Избегнем пространных описаний прославленной красоты ее четырех углов, из коих каждый – верх совершенства; скажем лишь, что на них можно было отчетливо различить четырех евангелистов, вверяющих четырем мастерам свои евангельские символы, скипетр мореного дуба, североамериканскую пуму (заметим вскользь, что это не в пример более благородный царь зверей, нежели объект британской геральдики), тельца из Керри и золотого орла с Каррантухилла. Виды же, заполняющие сморкательное поле, изображали наши древние дуны, раты, кромлехи и гриноны [1224], а также обители просвещения и каменные пирамиды, слагаемые в память о бедствиях, и были столь же прекрасны, а краски их столь же тонки, как и в те незапамятные времена, в пору Бармакидов, когда художники из Слайго отпустили поводья своего творческого воображения. |