
Онлайн книга «Улисс»
Блум (рассудительно). Возможно, вам лучше отдать мне деньги на сохранение. Зачем платить лишнее? Стивен (отдает ему всю наличность). Сперва будь справедлив, а уж потом щедр [1746]. Блум . Я буду, только мудро ли это? (Считает.) Один, семь, одиннадцать, еще пять. Шесть. Одиннадцать. За то, что вы, может быть, потеряли, не отвечаю. Стивен . Почему кочет? Пропарокситон [1747]. Как утверждает Лессинг [1748], важен застывший миг. Голодный лис. (Громко смеется.) Хоронит свою бабку. Наверно, он убил ее. Блум . Здесь один фунт шесть шиллингов одиннадцать пенсов. Для ровного счета, фунт семь. Стивен . Не имеет ни малейшей важности. Блум . Да, но… Стивен (подходит к столу). Пожалуйста, сигарету. (Линч с дивана бросает сигарету на стол.) Итак, Джорджина Джонсон скончалась и обвенчалась [1749]. (На столе появляется сигарета, Стивен смотрит на нее.) Чудо. Салонная магия. Обвенчалась. Гм. (Загадочный и меланхоличный, он чиркает спичкой и принимается зажигать сигарету.) Линч (глядя на небо). Знаешь, если спичку держать поближе, у тебя будет шанс зажечь. Стивен (подносит спичку ближе к глазам). Глаза линкса. Надо носить очки. Вчера разбил. Шестнадцать лет назад [1750]. Расстояние. Глазу все кажется плоским. (Отдаляет спичку. Она гаснет.) Мозг мыслит. Вблизи – вдали. Неотменимая модальность зримого. (Таинственно нахмурившись.) Гм. Сфинкс. Зверь, у которого две спины в полночь. Обвенчалась. Зоя . На ней женился один коммивояжер и увез с собой. Флорри (кивает). Мистер Агнер из Лондона. Стивен . Агнер. Агнец. Агнец из Лондона, вземлющий грехи мира [1751]. Линч (обнимая Китти на диване, звучно затягивает). Dona nobis pacem [1752]. Сигарета выскальзывает из пальцев Стивена. Блум поднимает ее и бросает в камин. Блум . Лучше не курить. Вам нужно поесть. Если бы не тот окаянный пес. (Зое.) У вас ничего не найдется? Зоя . А что, он голодный? Стивен (с улыбкой простирая к ней руку, выводит на мотив клятвы из «Гибели богов» [1753]): Hangende Hunger, Fragende Frau, Macht uns alle kaput [1754]. Зоя (трагически). Гамлет, я нюх родного твоего отца! (Берет его за руку.) Красавчик голубоглазый, дай погадаю по руке. (Показывает на его лоб.) Нет морщин – нет ума. (Считает.) Два, три, Марс это храбрость. (Стивен качает головой). Детей нет. Линч . Молодец среди овец. Мальчик, который не умел бояться [1755]. (Зое.) Кто тебя научил хиромантии? Зоя (оборачиваясь к нему). Спроси мои муде, которых у меня нет. (Стивену.) Я по лицу вижу. Глаза вот такие. (Она нагибает голову и хмурит лоб.) Линч (со смехом дважды шлепает Китти по заду). Осердясь. Розгой хлясь. Дважды слышен свист розги. У гроба пианолы крышка резко откидывается, оттуда, как чертик из бутылки, выскакивает круглая лысая маленькая головка отца Делана [1756]. Отец Долан . Кто тут захотел розги? Ты разбил очки? Маленький ленивый выдумщик. По глазам вижу. Милостивая, снисходительная, начальственная, укоряющая голова ректора Джона Конми поднимается из гроба пианолы. Ректор Джон Конми . Ну полноте, отец Долан. Полноте. Я уверен, что Стивен хороший мальчик. Зоя (разглядывая ладонь Стивена). Женская рука. Стивен (шепчет). Продолжай. Лги. Прижмись. Ласкай меня. Я никогда не мог прочесть Его почерк, если не считать дактилоскопии Его большого пальца на пикше [1757]. Зоя . В какой день ты родился? Стивен . В четверг. Сегодня. Зоя . Четверговое дитя далеко пойдет шутя [1758] (Смотрит линии у него на руке.) Линия судьбы. Влиятельные друзья. Флорри (показывает). Воображение. Зоя . Бугор Луны. У тебя будет встреча с… (Вдруг резко уставившись в ладонь.) Про плохое я тебе не скажу. Или все равно хочешь знать? Блум (отводит ее пальцы и подставляет свою ладонь). Вреда больше, чем пользы. Вот, почитай мою. Белла . Покажите-ка. (Повернув руку Блума к себе.) Так я и знала. Узловатые пальцы, бабник. Зоя (разглядывает ладонь Блума). Решетка. Дальняя морская дорога и женитьба на деньгах. Блум . Не сходится. |