
Онлайн книга «Меня зовут Шейлок»
– А вы не вручили мне то, что я хочу за нее получить. – Могу выписать чек немедленно. – Мне не нужен чек. – Что же вам нужно? – Не что, а кто. – Ваша дочь не у меня, если речь о ней. – Вы сами признались, что знаете о моей дочери. Хорошо. Это сэкономит нам обоим массу времени. – Да, я знаком с вашей дочерью. Несчастная девушка. – Думаете, вы вправе об этом судить? – Если она сама рассказывает мне о своей несчастной жизни, думаю, да. – Зачем моей дочери рассказывать вам о своей несчастной жизни? Кто вы ей? – Друг ее друга. Но вам и без меня это известно. Вы видели нас вместе. – Я видел вас вместе в тот вечер, когда Беатрис убежала из дома. Странно, что Грейтан Хаусом был с вами, а не с ней. Кем он вам приходится, хотел бы я знать? Струлович доволен, что сдержался и не добавил: «Любовником?» Д’Антон и без того догадывается, что он имеет в виду. – Я не обязан обсуждать с вами природу нашей дружбы. – А я не обязан отдавать вам картину, которую вы просите. Меньше всего на свете д’Антону хотелось бы, чтобы Струлович входил к нему в дом, разглядывал его сокровища, оценивал, чего он стоит и какую жизнь ведет. Однако перед его мысленным взором встает несчастный Барнаби, и так уже проявляющий признаки нетерпеливой ревности, потому что д’Антон тайно переправил Грейтана вместе с его девкой в Венецию, но так и не сделал ничего для самого Барнаби – даже в отношении потерянного кольца, о котором Плюри может спросить в любую минуту. На полотне своей души д’Антон рисует заманчивую картину: он подкрадывается к Барнаби сзади, осторожно закрывает ему глаза руками и подводит к стене, где висит «Первый урок любви». Тебе. Тебе, чтобы ты мог порадовать Плюри – я ведь хочу, чтобы вы с ней были счастливы. Но, разумеется, подтекст у подарка другой: «Это тебе от меня». Д’Антон любит принимать благодарность, каков бы ни был ее источник, однако благодарность Барнаби – дело особое. – Входите, раз уж иначе нельзя, – говорит он Струловичу. Прихожей в доме нет: они сразу же попадают в гостиную, все стены которой, начиная от уровня глаз и до самого потолка, завешены портретными миниатюрами. Акварель на слоновой кости, веленевой бумаге, фарфоре, масло на эмали и меди, крышки от табакерок в золотых филигранных рамках. Ни Рона Китая [64], ни Леона Коссофа [65], отмечает про себя Струлович. Впрочем, он ограничивается лишь беглым взглядом. Сесть д’Антон Струловичу не предлагает. – Не могу совершить сделку на предложенных вами условиях, – произносит он. – Не в моей власти обменять вашу дочь на картину. – Хотите сказать, ее здесь нет? – Ничего подобного я не говорил. Но вы правы: ее здесь нет и никогда не было. Вряд ли ей понравилось бы в моем доме. Струлович отдает себе отчет, что д’Антон хочет подвергнуть сомнению вкус его дочери, однако, оглядевшись по сторонам, вынужден согласиться. – Нет, – говорит он, – совсем не понравилось бы. Но если в вашем доме ее нет, то где же она? – Даже если бы я знал, с чего бы мне вам сообщать? Струлович постукивает пальцем по письму, которое все еще держит в руке, словно повестку в суд. – Думаете, мне настолько нужна эта картина? – спрашивает д’Антон. – Ну, кому-то она определенно нужна, если, конечно, вы не хотели просто надо мной подшутить. – Да, вы правы: кому-то нужна. – Грейтану Хаусому, насколько я понимаю. В знак любви к моей дочери. Вряд ли можно ожидать, что в подобных обстоятельствах я легко расстанусь с картиной. – Если я скажу, что вы ошибаетесь и подарок этот предназначен совсем другому лицу, вы назовете свою цену? «Не стоит ли упомянуть, что я готов пересмотреть свое отношение к его галерее?» – спрашивает себя д’Антон, но тут же решает, что не стоит. – Цена прежняя – моя дочь. – В таком случае она слишком высока. Я не могу предать одного друга, чтобы доставить удовольствие другому. – Смотрите на это не как на предательство друга, а как на помощь отцу. – Среди отцов не меньше негодяев, чем среди прочих людей. Ваша дочь была несчастна, пока не встретила моего друга. С моей стороны было бы неправильно вмешиваться, даже если бы я обладал достаточным влиянием на Грейтана. В любом случае я бы не стал уговаривать его вернуться и принять ваше варварское предложение. – Вернуться? Значит, они уехали? – Беатрис достаточно взрослая, чтобы решать за себя. – Сейчас – да. – То есть? – То есть она не была достаточно взрослой, когда ваш друг с ней замутил. – Я не понимаю, что должно означать это «замутил». – Так я вас просвещу. У меня есть доказательства, что Грейтан Хаусом спал с моей дочерью, когда ей было пятнадцать. То, что это уголовное преступление, объяснять излишне. Однако вы, возможно, не задумывались, что тех, кто сознательно потворствовал Хаусому, можно привлечь к суду за соучастие. Советую теперь задуматься. В любом случае я хочу, чтобы моя дочь вернулась, а ваш друг вместе с ней. Мои дальнейшие действия во многом будут зависеть от вашей готовности к сотрудничеству. Струлович испытывает немыслимое удовлетворение, когда д’Антону приходится сесть, хотя ни один стул в комнате не выглядит для этого пригодным. * * * – По-моему, он блефует, – объявила Плюрабель. – Можно выяснить, сколько было Беатрис, когда Грейтан… Д’Антон решил не заканчивать фразы. О некоторых предметах он предпочитал не думать, даже когда они касались близких ему людей. – Блефует не насчет возраста, – нетерпеливо ответила Плюри, – а насчет того, что собирается сделать. – С Грейтаном? – Со всеми нами. – Мы не в ответе за то, что произошло. Откуда нам было знать, сколько лет Беатрис и чем занимается с ней Грейтан? – Я знала. – Знала, сколько ей лет? – Я не спрашивала Беатрис о возрасте и вряд ли стала бы вмешиваться, даже если бы выяснила правду. Свой первый роман с женатым мужчиной я завела, когда мне было двенадцать. |