
Онлайн книга «Кошки-мышки»
– Впрочем, неважно, думаешь ты об этом или нет. Потому что мы никуда не поедем. Мы останемся здесь и будем бороться. Беделия робко улыбнулась мужу. – О, Чарли, дорогой, ты такой замечательный! Не думаю, что в мире еще найдется такой же добрый и хороший мужчина, как ты. – Она одарила его своей самой обворожительной улыбкой. – Ты слышала, что я сказал, Беделия? – Он постарался произнести это строго, но у него дрожал голос. – Мы останемся здесь и будем бороться. – Я это знала. – Откуда? – Ты мне сказал об этом вчера вечером. Ты ведь всегда говоришь серьезно, разве не так? – В ее спокойном голосе не было ни тревоги, ни горечи. – Не беспокойся, Чарли, дорогой. Я сделаю все, что захочешь. Я так тебя люблю! Все, что ты делаешь, кажется мне правильным. Ее безмятежность озадачила Чарли. Она могла потерять все: репутацию, свободу, возможно, даже жизнь. Простодушная покорность, с которой она отдалась на его милость, показалась ему фальшивой. Она спокойно занималась делами, открывала ящики, выбирала чистое нижнее белье, рассматривала ленты и вышивку. – Это серьезное дело… – начал он. Закончить фразу ему помешал кашель Беделии. Ее тело судорожно напряглось, она пошатнулась в сторону кровати, прижав ладони ко рту. Глаза наполнились слезами. – Прости меня, – хриплым голосом прошептала она. – Ты все еще нездорова, – сказал Чарли. – Нельзя было позволять тебе вставать вчера. Лучше полежи сегодня в постели. Слабая, благодарная ему за заботу и покорная, как ребенок, Беделия забралась в кровать. В комнате царила атмосфера смирения. Мэри принесла завтрак, и хотя Беделия жаловалась на отсутствие аппетита, тем не менее, подчиняясь желанию Чарли, съела полезную для здоровья горячую пищу. – Теперь ты расчистишь подъездную дорожку? – спросила она, наблюдая поверх чашки с кофе, как Чарли надевает высокие охотничьи сапоги. – Да, но только для того, чтобы разгрести снег. Мы никуда отсюда не уедем. – Ты уже это говорил, дорогой. – Не хотелось бы показаться деспотом, но мы не можем и дальше относиться ко всему этому как к незначительной мелочи. Может, ты не осознаешь всей важности моего решения, Беделия, но будущее зависит… – Почему ты больше не зовешь меня Бидди? Его рассердило, что она перебила его из-за такого пустяка. Уж не умышленно ли она не позволяет ему говорить о будущем? Взглянув на нее, он смягчился. Откинувшись на подушки и сидя на широкой, гигантской кровати, Беделия казалась слишком хрупкой, смиренной и терпеливой, чтобы намеренно хоть в чем-то перечить ему. Хотел бы он с такой же легкостью отбросить все свои страхи и полностью сосредоточиться на тосте и сливовом джеме. Беделия аккуратно, стараясь не испачкать пальцы, намазывала джем на тост. Наблюдая за тем, с каким удовольствием она поглощает джем, наливает сливки в овсянку, отмеряет сахар для кофе, Чарли думал, что она выглядит столь невинной, столь милой и разумной, что он готов был отринуть все, что рассказал ему Бен, и забыть все эти настораживающие несовпадения в ее историях и странности в поведении. – Тебе не надо ни о чем беспокоиться, Чарли. Я сама обо всем позабочусь. Всегда найдется выход… Рука Чарли замерла на пути к шнуровке на сапоге. Аннабель Маккелви, скорее всего, вела себя так же спокойно, когда задумывала подать на обед рыбу; Хлоя сладко улыбалась Джейкобсу, считая при этом, что он настроен против нее; нежность Морин заманила Уилла Барретта ночью на пирс. Чарли пулей вылетел из комнаты, оправдывая это тем, что ему нужно подняться на чердак и отыскать шапку из тюленьей кожи. Шапка хранилась в сундуке из кедрового дерева вместе со свернутыми дорожными одеялами, оставшимися после матери трикотажными тканями и ее горностаевой накидкой. Запах нафталиновых шариков воскресил в памяти прошлое, и, взяв накидку в руки, Чарли увидел, как мать носила ее, небрежно набросив на худощавые плечи так, чтобы между мехом и бархатным током на голове лицо всегда оставалось полностью открытым. «Долг, – постоянно внушала ему мать, – долг всегда на первом месте, Чарльз». Подходя к спальне, он услышал смех. Мэри пришла за подносом Беделии и снова рассказывала о своей помолвке. Потом все это еще раз было повторено и для Чарли. – О работе по дому не беспокойтесь, – сказала Мэри. – Замуж я выхожу только в июне, так что еще какое-то время вам не нужно искать другую девушку, да к тому же моя младшая сестра Сара скоро собирается устраиваться на работу. – Прежде чем заниматься другими делами, Мэри, позвони Монтаньино, – велела Беделия. – У нас ничего не осталось из продуктов. Принеси, пожалуйста, блокнот и карандаш. Чарли задержался в спальне. Распоряжения Беделии подействовали на него успокаивающе. – Мэри, я подумываю о том, чтобы приготовить жаркое из свинины. Мистер Хорст очень его любит, и после тех жалких обедов, которые в последние несколько дней мы готовили из всего, что окажется под рукой, и каши, которую мы давали ему во время болезни, он, несомненно, заслуживает чего-нибудь вкусненького. И не забудь про яблоки… – У нас в подвале полно яблок. – Сколько раз тебе повторять, Мэри, сорт макинтош не годится для приготовления яблочного соуса! Закажи зеленые яблоки. – Да, мэм, – угрюмо ответила Мэри. Чарли внимательно прислушивался к разговору Беделии и Мэри о заказе. Что может случиться в доме, где с таким рвением спорят о яблоках, где так тщательно сравниваются сорта моркови, капусты и кольраби? Да пусть себе приезжает этот Барретт! Разве было у Чарли лучшее доказательство бессилия этого человека, нежели огромный набор заказанных Беделией продуктов? «Десять фунтов сахара, Мэри, два фунта масла, шесть банок помидоров, пять фунтов спагетти – только узких, а не широких макарон, – пять фунтов сыра про запас, чтобы высушить и натереть его, четверть бушеля лука, две дюжины яиц». Хорошая хозяйка никогда не стала бы делать столь щедрый заказ, не будь она уверена в завтрашнем дне. Посреди разговора Беделия снова зашлась кашлем, который сотряс все ее тело. В полном изнеможении она откинулась на подушки. – Ты не должна сегодня вставать, – сказал Чарли. – Пообещай мне, что сначала вылечишься от этого кашля. – Да, конечно, Чарли. Я сделаю все, что ты скажешь. Зазвонил телефон. Мэри побежала взять трубку. Чарли старался не подслушивать, но невольно напряг слух и услышал, как служанка делится новостями о своей помолвке. – Какая она счастливая! – воскликнула Беделия, улыбаясь с тем удовлетворением, которое женщины обычно выказывают по поводу свадеб или помолвок. – Мы должны подарить ей хороший подарок. – Это была Ханна, – пояснила Мэри, вбежав обратно в комнату. – Им наконец-то подключили телефон. У них почти ничего не осталось из еды, и если бы Кили не принесли немного хлеба, яиц и бекона, им пришлось бы голодать. Вся их дорога в снегу, даже продукты нельзя доставить, но Ханна нашла выход. Монтаньино пришлет их заказ вместе с нашим, а мальчишки Кили приедут на санях и заберут его. Ханна хотела узнать, не станете ли вы возражать, если сюда привезут их продукты, ну, я ответила, что ничего страшного. |