
Онлайн книга «Всего один век. Хроника моей жизни»
«Назад, к мурашкам?» — Ответ на инвективу А. Гелескула, «Экс либрис» НГ, 04.12.1997. «Художник всегда одинок» — Об особенностях худож. перевода, о новых про изведениях латиноамериканских авторов и др. «Алфавит», 13.03.2003. Предисловие к собр. соч. Х. Кортасара, 2005. Предисловие к собр. соч. Х.Л. Борхеса, 2005. Предисловие к собр. соч. Г. Гарсия Маркеса, 2005. 3) Лингвистические работы Монография «Смысловые особенности испанского языка Аргентины», 1969. «О национальном языке Аргентины» (в сб-ке «Нации Латинской Америки»), 1964. «О преобразованиях в лексико-семантической системе испанского языка в Аргентине» (в сб-ке «Вопросы романского языкознания»), 1963. «Общие черты семантического развития испанского языка в Латинской Америке» (статья в «Научных докладах высш. школы»), 1961. «Основные черты семантической эволюции испанского языка в Латинской Америке» (в сб-ке «Тезисы докладов 1-го Всесоюзного совещания по романскому языкознанию»), 1960. «Разговор по существу» (в сб-ке «Мастерство перевода», 1970. Чарлз Кени: Американо-испанская семантика (в «Филологических науках»), 1964. * * * Культурологические статьи, опубликованные в сборниках Института Латинской Америки (1960–1980) в Библиографию не включены. |