
Онлайн книга «Победители чудовищ»
![]() Поглощенный приятными размышлениями, Халли дошел до каменного столба, за которым дорога раздваивалась. Большак шел прямо, а направо широкая дорога, обсаженная плодовыми деревьями, вела к стоящему вдалеке дому. В саду там и сям виднелись женщины, которые собирали сливы, стоя на лестницах. Под столбом, в дорожной пыли, сидел белобрысый загорелый пацаненок в длинной саржевой рубашонке. Он посмотрел на Халли с вялым любопытством. — Добрый день, мальчик, — поздоровался Халли. — Что это за крыши там, за деревьями? — Как что за крыши? Это Дом Эйрика, любой это знает, — ответил мальчишка. — А чего у тебя ноги такие короткие? Тебя что, деревом придавило? — Что ты выберешь, золотую монету или оплеуху? — осведомился Халли. — Подумай-ка хорошенько! Малыш поразмыслил, ковыряя в носу. — Монету! — Тогда прекрати мне хамить и беги со всех ног в свой Дом. Извести людей, что к ним прибыл герой! — Ух ты! — Мальчишка оглянулся на все четыре стороны. — Где? — Вот! — довольно резко ответил Халли. — Да вот же! Это я! Я и есть герой! Лицо у мальчишки вытянулось. — Дай-ка мне монету сразу, а уж потом я пойду. Нет, лучше две давай. А то меня за наглое вранье всегда лупят, так чтоб хоть какая-то награда была! Халли подступил к нему ближе. — Ты смеешь сомневаться в моих словах? Я только что убил подлого грабителя там, в ущелье, пока ты тут без толку валяешься в пыли! Я бы на твоем месте по струнке ходил перед таким, как я! Мальчишка нехотя поднялся на ноги. — Я не без толку валяюсь, я отца жду! А по струнке ходить я не стану, у меня на это сил нет. У нас с мамкой в последние полтора месяца, считай, еды почти не было! А если он не вернется в ближайшее время и не привезет денег, мы того и гляди с голоду помрем. Халли достал из мешка кошель и вынул оттуда монетку. — Ладно, ладно! На вот тебе, утешься. Ну, чего ты так вылупился на мой кошелек? Ступай, расскажи обо мне всем в этом Доме. Я вскоре буду! Мальчишка пошел прочь. Поначалу он шел медленно, то и дело оглядываясь. Наконец он припустил бегом, но, к негодованию Халли, побежал не по дороге, а к одному из ближайших деревьев, где сухопарая рыжеволосая женщина укладывала в корзину переданные сверху сливы. Мальчишка принялся что-то взахлеб рассказывать женщине, указывая на Халли. В конце концов женщина бросилась навстречу Халли, а ее товарки обернулись в его сторону. Халли гордо вытянулся во весь рост. — Послушай, добрая женщина, у меня важные новости… Но встревоженная женщина перебила его: — Мой сынишка говорит, что ты пришел из верхней долины. Халли отвесил ей поклон. — Это так. — Я смотрю, отважный ты малый, что не боишься в одиночку странствовать по тамошним безлюдным краям! — Ну, не такие уж они и безлюдные! Если, конечно, не считать ущелья, где я… — Я вот спросить хотела, — продолжала женщина, — не встречал ли ты в пути одного человека? А то мы с сынишкой мужа моего ждем и так тревожимся, так тревожимся… Халли развел руками. — Нет, сударыня, к сожалению, других путников я не встречал. Однако сам я едва не погиб от рук гнусного купца, который пытался ограбить и убить меня. Это был настоящий негодяй — огромный, жирный мерзавец, не имеющий ни малейшего представления о доблести. По счастью, меня не так-то просто застать врасплох. В самом уединенном месте ущелья, в самый черный ночной час сошлись мы в поединке. Довольно будет сказать, что я его убил. Вашему народу не придется более опасаться его злодеяний. А теперь я устал с дороги и надеюсь обрести приют в вашем Доме. Для начала я бы не отказался от парочки слив! Он подмигнул женщине и, ухмыльнувшись, достал из ее корзины сливу и принялся ее жевать. Женщина смотрела на него, растерянно раскрыв рот. — Ты сказал, купца? — Ну, он называл себя купцом. На самом-то деле это был всего лишь мелкий коробейник, торговавший поддельными диковинками, деревянными шпильками, булавками и так далее. И грабитель вдобавок. Ну что, идем? — Ты сказал, деревянными шпильками? — Ну да! — Халли улыбнулся остальным женщинам, которые теперь подступали к нему со всех сторон. — Вот незадача! Надеюсь, в Доме Эйрика не все так туго соображают? Мальчишка прыгал рядом с матерью, дергал ее за рукав. — Кошелек, мам, на кошелек его погляди! Халли нахмурился. — Ты уже получил одну монету, хватит с тебя! Может, я еще и за этот допрос платить должен? Ты жаднее, чем этот негодяй Бьерн! Женщина ахнула, ахнули и несколько других женщин, что стояли вокруг. — Ты сказал, Бьерн? Халли возвел глаза к небу. — Ну да, да! Бьерн! Он замялся, внезапно почувствовав неладное. — А в чем дело? Довольно обычное имя… Женщина внезапно взвыла, схватилась за голову. — Муженек мой! Ты убил моего мужа! — У него папин кошелек, мам! Честно-честно! — Бедный мой Бьерн, бедный мой пузан! Халли обнаружил, что женщины, работавшие в саду, столпились вокруг него и что в руках у них сверкают острые ножи. Он торопливо заговорил: — Да что вы тут, в нижней долине, все полоумные, что ли? Где доказательства, что человек, которого я убил, и есть ваш Бьерн? Может, твой муж вообще где-то пьяный под кустом лежит! Я… И тут мальчишка горестно завопил: — Смотрите! Там! Греттир! Все обернулись на дорогу. Старый мерин, который, несомненно, весь день набивал брюхо придорожной травой, благополучно вышел из ущелья и теперь деловитой, целенаправленной трусцой возвращался домой. В гробовой тишине он миновал Халли, подошел прямиком к мальчишке и доверчиво ткнулся мордой в его ладонь. Все уставились на лошадь без всадника. Потом снова повернулись к Халли. Он протестующе вскинул руки и принялся помаленьку пятиться назад. — Да ведь он же был разбойник! Изгой! — Еще чего! Бьерн Эйрикссон был почтенный человек! — Один из столпов нашего Дома! Халли торопливо отступал назад по дороге. — Но послушайте, сударыни: ведь он пытался меня ограбить, ограбить и убить! — С чего бы это ему тебя грабить? Что ему взять с такого бродяги, как ты? Врешь ты все! — Убийца! — Изверг! — Хватай его! Трубите в троввский рог! Вяжи его! Халли окончательно утратил надежду уладить дело миром и опрометью понесся к большой дороге. Женщины из Дома Эйрика неслись за ним по пятам. Они оказались весьма быстроногими и явно всерьез намеревались его догнать, пока он не вытряхнул на дорогу весь кошель. Золотые монеты рассыпались и раскатились во все стороны, и основная часть преследователей отстала. Только жена Бьерна продолжала гнаться за ним, вопя и хватая его длинными ногтями, пока Халли не спихнул ее в канаву. После этого ему удалось оторваться от погони, но сливы и прочие фрукты летели ему вслед до тех пор, пока он не скрылся за бугром. |