
Онлайн книга «Ирландский клевер»
— Да. У де Риверса совершенно не было охоты ругаться, он хотел как можно быстрее оказаться в своей спальне. — Может, хоть новость о том, что… я жду ребёнка, вернёт тебя домой? Робин застыл, медленно подняв голову и уставившись на жену. — Что ты сказала? — тихо переспросил он. — Ты добился своего, — женщина поджала губы. — Кажется, ведь именно для этого ты женился на мне? Чтобы я… обеспечила тебя наследником? "Замолчи! Ты не имеешь права так поступать со мной, ты НЕ ДОЛЖНА забеременеть!" — хотелось ему крикнуть, но Робин просто молча развернулся и подошёл к двери. — Робин, ты куда? — насторожилась Клара. — Куда ты снова уходишь? Слышишь, вернись!! Де Риверс даже не обернулся. Положение Клары разрушило все его надежды и планы, лишило последнего шанса быть вместе с Морриган. — Господи, боже, Клара, как же я тебя ненавижу! — сквозь зубы процедил Робин, направляясь в портовый район. Морриган в недоумении уставилась на собеседника. — Как пропал? — Он ушёл вчера вечером и до сих пор не вернулся. Леди де Риверс понятия не имеет, где может быть её муж. Морриган мгновенно приняла решение. — Анна, принеси мой плащ. — Что ты задумала, Молли? — нахмурился Джон. Девушка ничего не ответила, поджав губы. Горничная подала хозяйке плащ, Морриган быстро застегнула его и подошла к Эшборну. — Я готова, Хью. — Ты никуда не пойдёшь! Она резко обернулась и прошипела: — Не смей меня останавливать, Джон! Я не в тюрьме, и ты не надзиратель! Я скоро вернусь, до свидания. Морриган поспешила за гостем, громко хлопнув дверью. Они сели в экипаж, и девушка спросила: — Как вы думаете, где он может быть? — Судя по всему, он опять поссорился с женой, значит, Робина надо искать где-нибудь в портовых притонах. Однако раньше он не уходил на целые сутки, самое большее — на одну ночь. — Что же могло случиться? — пробормотала Морриган задумчиво, глядя в окно. Дальше они ехали молча. В порту экипаж остановился у шумного заведения, всем своим видом демонстрировавшего, что здесь собираются далеко не сливки общества. — Обычно он любит бывать здесь, если поссорился с женой, — пояснил Эшборн. Хью открыл дверь, как вдруг ручка Морриган легла ему на плечо. — Я иду с вами, милорд. — Миледи, таверна — не место для порядочных дам, — засомневался он. — Пожалуйста, Хью, — зелёные глаза умоляюще смотрели на него. Поколебавшись, Эшборн кивнул. — Только не отходите от меня ни на шаг, миледи. Она наклонила голову в знак согласия. Когда они вошли внутрь, сначала никто не обратил внимания на новых посетителей, отовсюду раздавался грубый смех, шумные голоса, взвизги девиц. Прикрыв рот ладонью, Морриган сдерживала кашель — по таверне плавали клубы густого табачного дыма. Хью, прищурившись, пытался разглядеть в полутьме, есть ли тут де Риверс, девушка с невольным любопытством выглядывала из-за его плеча. Спустя несколько минут её взгляд наткнулся на знакомую фигуру в углу. — Робин! Морриган поспешила за столик, чертыхавшийся Хью за ней, держа руку на пистолете — несколько любопытных и испитых физиономий повернулись вслед девушке. Де Риверс поднял голову и сфокусировал взгляд на леди де Сент-Эвье. — Морриган?.. Что… ч-что ты… тут делаешь? — с трудом выговорил он. Лорд Робин де Риверс был пьян в стельку. — Хью, его надо увести отсюда, — быстро сказала Морриган, повернувшись к Эшборну. Совместными усилиями они довели Робина до экипажа — посетители таверны сочли за благо не связываться с ними, едва Хью словно невзначай откинул полу плаща и показал пистолет. Морриган усадила де Риверса на сиденье и пристроилась рядом, её спутник сел напротив. — Его нельзя в таком виде везти домой, Хью, — девушка с тревогой посмотрела на Эшборна. — Клара будет в ещё большей истерике и ничем ему не поможет. Робин, воспользовавшись моментом, уснул на плече девушки. — Да, она устроит ему очередной скандал, — согласился Хью. — Я бы отвёз его к себе, но… — он смущённо замялся. — Меня ждут сегодня. — Понятно, — кивнула Морриган с улыбкой, — вы не один. Есть ещё какое-нибудь место, куда его можно отвезти? — Вообще-то у Робина тут недалеко есть маленький домик, воспоминания о холостяцкой жизни, так сказать, но там давно никто не живёт, только иногда приходит женщина, следить за порядком. — Значит, едем туда, — решила девушка. По пути Морриган перебирала в уме возможные объяснения дикой выходке де Риверса, но никак не могла представить, что же заставило Робина на сутки уйти из дома и изрядно напиться. Она рассеянно погладила его по плечу, продолжая размышлять над причиной, Робин вздохнул, не просыпаясь, и поудобнее устроился на её плече. Хью, наблюдая за ней, в который раз убеждался, что леди де Сент-Эвье была бы его другу куда лучшей женой, чем склочная и желчная Клара. Экипаж остановился. — Мы приехали, миледи. Вдвоём они помогли Робину добраться до двери, разбудив его. — В доме есть хотя бы дрова для камина, Хью? — негромко поинтересовалась Морриган. — Где-то должны были быть, Робин время от времени отдыхал в этом доме от Клары. Давайте, я помогу вам, — предложил он, видя, как девушка медленно поднимается по лестнице с почти висящим на ней Робином. — Лучше принесите свечи, пожалуйста, если вам не трудно, — с улыбкой попросила она. — И если они здесь есть. — М-морриган… у Клары… ис…истерика будет, когда она увидит тебя… — с кривой ухмылкой выговорил де Риверс. — Мы не в твоём доме, Робин, — мягко прервала его Морриган, подходя к двери в комнату. — Сейчас я спущусь и найду тебе чего-нибудь поесть, а ты попытайся прийти в себя, хорошо? — Малышка, я пьян, как сапожник, — пробормотал де Риверс, тяжело опираясь на плечо девушки. — Это не смертельно, — успокаивающе сказала Морриган, когда они ввалились в комнату, оказавшуюся спальней, и усадила его на кровать. — Сиди пока здесь, я сейчас вернусь. Встретив Хью на лестнице, она снова обратилась к нему с просьбой: — Можно вас ещё попросить?.. Не могли бы вы растопить камин, пока я посмотрю, нет ли на кухне чего-нибудь из еды? — Конечно, миледи. Морриган нашла немного копчёного мяса, кусок хлеба — видно, служанка оставила недавно, — и воду в кувшине. Собрав нехитрую снедь на поднос, она вернулась наверх. Эшборн разжёг огонь в камине, Робин молча сидел на кровати, уставившись в пол. |