
Онлайн книга «Нет войне конца»
— Возможно, — сказал Феррус, возвращаясь к доске. Ловушка захлопывалась; по напряженному выражению его лица было видно, что он это понимает. Однако оно также показывало, что он лишь знает о ее существовании — но не видит, где она скрыта. Все еще так слеп… Передвинув императрицу, Фулгрим оставил императора без защиты. — Да, — продолжил он. — Интригующая допущением, что над императором могут властвовать те же законы и правила, которые сковывают обычных людей. Что подобному существу можно причинить вред, и это будет считаться справедливым и законным. — Думаешь, так быть не должно? — Я думаю, это подразумевает, что лидер или даже отец может иметь изъяны. — У всех людей есть изъяны — они и делают их людьми. А способность разглядеть изъян в себе и исправить — признак людей великих. Такой самоанализ свойственен лишь хорошим лидерам. «Какая ирония», — хотел сказать Фулгрим, но вместо этого заметил: — И кто теперь тянет время, брат? — сознательно использовав против Ферруса его собственное обвинение в надежде получить психологическое преимущество. — Я не тяну время. — В Горгоне вновь начал разгораться гнев, судя по тому, как он сжимал и разжимал кулаки. — Так действуй. — Ты торопишь меня в надежде, что я ошибусь. Тебя незачем подстрекать, дорогой брат. Закованная в латную перчатку рука Ферруса замерла над тетрархом. Один угловой ход — и он убьет аналогичную фигуру в армии Фулгрима. Такой ход назывался «Мечелом», и в данной версии регицида превращал победившего тетрарха в примарха — фигуру куда более маневренную и, следовательно, мощную. — Ты что-то скрываешь, — сказал он, все еще колеблясь. — А ты ведешь себя совсем не так, как должен, брат, — прорычал Фулгрим, оскалившись. Феррус, казалось, не обратил внимания. Он не сводил глаз с доски и терзался сомнениями. — Следует ли мне убить его? Сколько раз я задавал себе этот же вопрос? После этого хода Феррус должен будет выдержать пока неизвестную атаку Фулгрима, но теперь уже с еще одним примархом в армии. Он внимательно осмотрел доску, но признаков опасности не нашел. — Ничего у тебя нет… — с улыбкой пробормотал он. — Ты, как обычно, четкой стратегии предпочитаешь уловки. — Так покажи мне свою, — предложил Фулгрим. — Но сначала ответь на мой вопрос. Ты тетрарх или император? Феррус взглянул на него воинственно и вызывающе. — Никто не может быть Императором, кроме самого Императора, — объявил он и, выдвинув своего тетрарха вперед, взял им противостоящую фигуру и заменил его примархом. — Во время игры я ассоциирую себя с тетрархом. Вот он — брат, которого я знаю. — Не притязающим на власть, живущим только чтоб служить, — сказал Фулгрим. — Именно так. — А теперь ты примарх. — И опять — да. Твой ход, брат. — Открывший свое истинное лицо. — Разве это недостойно? — спросил Феррус, но не сумел скрыть гордость. — Вовсе нет. Ты слишком прямодушен для притворства, дорогой брат. Это было ошибкой. Фулгрим не собирался произносить эти слова вслух. Возможно, он не так хорошо контролировал ситуацию — и себя, — как думал? Феррус раздраженно нахмурился. — Это еще что значит? Произнесенные слова не взять обратно, потому Фулгрим не стал отступать. Он указал раскрытой ладонью на доску с идущей игрой. Сделав последний ход, Фениксиец ответил с едва слышной печалью в голосе: — Что ты не способен увидеть правду, когда она прямо перед тобой. Гражданин, вставший рядом с новым примархом Ферруса в сделанном только что ходе, оказался экклезиархом. Оба дивинитарха Фулгрима и его второй экклезиарх тоже находились рядом. Они не могли одолеть примарха, ибо его правила хода и их относительное расположение такой возможности не давали. Но они могли сделать кое-что другое. Феррус округлил глаза, заметив наконец ловушку. — Не успел, — тихо сказал он. — Не успел… Да, ни он, ни ты. И оказался слишком слаб… Фулгрим на мгновение замер, не уверенный, откуда взялась эта мысль, но быстро пришел в себя. — Это, — сказал он, постучав по груди в том месте, где колотилось сердце, — тебя и погубило. Ты слишком опрометчив, слишком горяч. Ты жертва своего гнева и своей самонадеянности. Как ты можешь быть столь нетерпелив, Феррус? Ты говоришь про изъяны, про качества великих людей. Но разве мы не велики? И не должны ли в таком случае видеть присущие нам недостатки? Ты их видишь? У Ферруса не было ответа. Он лишь молча глядел него, ничего не понимая. Вторая ошибка. Фулгрим кипел от недовольства, но уже не мог остановиться. — Брат, почему ты меня не послушал? — спросил он. — Такие крепкие узы сковали нас после Народной. Ты был Разящим огнем, а я был Сокрушителем наковален. Во что теперь превратились эти благородные орудия и идеалы, которые мы преследовали, создавая их? Феррус поднял взгляд от стола; его сердце словно сжала ледяная рука. — Гамбит предателя? — спросил он — не потому, что не узнал стратегию, а так как не мог поверить, что Фулгрим использовал ее против него. Гнев. Его сидящий перед Фулгримом Феррус понимал. — Ты выглядишь раздраженным, брат, — прошипел Фениксиец. — Потому что ты пытался перетянуть меня на другую сторону! — И мне это удалось, Феррус. Ты сражался, проливал кровь, создал себе мощное орудие, а теперь оно мое. Феррус толкнул столик, ударив им Фулгрима в живот, и вскочил. — Брат! — Фулгрим тоже отодвинулся и попытался изобразить удивление. Он опять ломается под грузом воспоминаний. Совсем как раньше. — Ты смеешь… — процедил Феррус. Он ударил кулаком по доске, роняя фигуры. — Смею что? Мы всего лишь играем товарищескую партию. — Смеешь это? — Феррус стиснул челюсти. Фулгрим слышал, как он с ненавистью скрежещет зубами, но пока решил не вставать. — Чем я тебя оскорбил? Сядь, пожалуйста. — Он указал на стул Ферруса, но тот был перевернут и отброшен в сторону. — Вернись к игре. — Твоей игре, — зарычал Феррус. — В которой ты будешь пытаться сманить меня. Я — преданный сын Императора. Каким был и ты. Он потянулся к оружию, но не нашел ни ножен на поясе, ни молота на спине. — Сокрушитель наковален теперь у Пертурабо, — печально сказал Фулгрим. — Он зол на меня даже больше, чем ты, брат, как бы сложно тебе, полагаю, ни было в это поверить. |