
Онлайн книга «Тринадцать гостей. Смерть белее снега»
– А вы не боитесь пневмонии, сэр? – спросил Дэвид. – Есть вещи поважнее, чем пневмония, – ответил Молтби. – Пневмония – достаточно серьезно. – Да, но не в моем возрасте. Кое-кто считает, что я и так задержался на этом свете. Мистер Хопкинс, например. К счастью, вы с сестрой пока в форме. – Да, мы в полном порядке. – Это прекрасно. Наше маленькое сообщество нуждается в тех, которые могли бы позаботиться об остальных. Наш друг Томсон так отчаянно чихает, что у него может оторваться голова. Правда, в этом случае его общественная полезность не слишком пострадает. – Стыдитесь, сэр, он ведь моет за всеми посуду, – усмехнулся Дэвид. – И я чувствую, что должен помочь ему. – Вы его только огорчите. Мистер Томсон – один из тех чувствительных юношей, которые нуждаются в поддержке, но всячески скрывают это. Сейчас он моет посуду и, судя по звукам, которые перемежаются с чиханием, уже перебил кучу фарфора. Нам, вероятно, придется включить в счет пару чашек и блюдце. Мне также кажется, что ближе к ночи у нашего мистера Томсона сильно подскочит температура. Это ему в первую очередь надо в постель. – Да, выглядит он неважно, – кивнул Дэвид. – Так же как и дама, которую вы только что отнесли наверх. Как ее зовут? – Джесси Нойес. – Джесси Нойес. Похоже, у нее тоже температура. Что касается последнего пострадавшего, тут я не совсем уверен. Мне лично кажется, что мистер Хопкинс здоров как бык. Вот меня действительно лихорадит. Молодой человек… Ах, извините, я забыл, что вы не любите, когда вас так называют. – Это распространяется только на мистера Хопкинса, – уточнил Дэвид. – Благодарю вас, – улыбнулся мистер Молтби. – Вот я бы не отказался именоваться молодым человеком. В любом случае постараюсь избегать вас называть так, иначе в отместку вы начнете звать меня стариканом. – Меня зовут Дэвид Кэррингтон. – Итак, мистер Кэррингтон, мы встретились при весьма необычных обстоятельствах, которые заставляют меня забыть о повышенной температуре. Жаль, что я так и не увидел Карла Первого, но, знаете ли, этот старик на стене не менее интересен. В сущности, этот дом весьма любопытен, хотя я видел здесь далеко не все. – Ну вот, очередной чих и еще одна битая чашка. – Так что я согласен на пневмонию или любой другой недуг, лишь бы разгадать его тайну. – Тайну? – Вы не согласны, что здесь скрывается какая-то тайна? – Вы имеете в виду, что дом был пуст, а в камине горел огонь? – Разве это все? – Нет, еще нож на полу. – Нож на полу. Экая важность!.. Хотя вполне возможно… И больше ничего? Дэвид нахмурился. – Знаете, сэр, мы с вами отлично поладим, если вы будете чуть определенней выражать свои мысли. – И я так думаю, мистер Кэррингтон. Но у меня одно условие. – Какое же? – Вы никому ничего не скажете, пока я не дам вам команду. Дэвид заколебался. – Не люблю давать обещаний вслепую. – А я и не требую этого. – Но тогда вы мне ничего не расскажете? Старик покачал головой: – Хорошо, я согласен. Нет, подождите. Почему вы выбрали именно меня? – Потому что мне может понадобиться помощь, прежде чем мы покинем этот дом. Из тех, с кем я могу поделиться своими соображениями, вы кажетесь мне наиболее подходящей кандидатурой. – Я польщен. Хорошо, сэр. Мистер Молтби медленно обошел холл, открыл все двери, заглянул на лестницу и вернулся к камину. – Вы только что узнали о трагедии, произошедшей в поезде, – начал он. – Мы все об этом узнали, – ответил Дэвид. – Скверная история, которая будет иметь для нас неприятные последствия. Но она, увы, не единственная. Молтби посмотрел на картину над камином. Казалось, нарисованный старик прислушивается к живому. – Есть еще одна трагедия, и она заденет нас гораздо сильнее. Ужасное событие, произошедшее в поезде, – хотя мы пока ничего о нем не знаем – не идет ни в какое сравнение с ужасом, который царит в этом доме. Скажите, мистер Кэррингтон, мои слова звучат для вас слишком театрально или вы тоже испытываете страх? – Я… я не совсем уверен, – засомневался Дэвид. – И это все? – Нет. – Тогда попытайтесь снова. – Да, я испытываю ужас. – Так и думал. Мы все ощущаем его, но в разной степени и по-разному. Исключением является мистер Хопкинс. Его в данный момент занимают только собственные невзгоды. Но со временем и он почувствует, несмотря на всю свою браваду. И меня нисколько не удивит, если мистер Хопкинс сломается первым… Конечно, ваш здравый смысл восстает против всей этой мистики. Вы говорите себе: «Какая чушь! Это все нервы. Просто старый идиот Молтби заморочил мне голову своими сказками про привидения». Но давайте сначала разберемся, а потом будем делать выводы. Вы почувствовали что-то неладное до моего появления или после? – До. – Значит, я здесь ни при чем. – Это очевидно. – Когда вы первый раз ощутили тревогу? – Как только я вошел в дом. – На вас подействовало какое-нибудь обстоятельство или это было смутное, ни с чем не связанное ощущение? Нож на кухне мы сразу исключаем. – Да, меня поразила одна вещь. – Какая же? – Нет смысла говорить, если вы и так все знаете наперед. – Наперед я знаю ничтожно мало. Так что же вас поразило? – Портрет над камином. – Чем же? – Не могу сказать. Простите, если я недостаточно точен. – Может быть, вам подсказать? – Сделайте милость. – Вам показалось, что старик на портрете наблюдает и слушает вас? – Но это же смешно! – Полная чушь! Тогда что еще вас поразило? Когда я вошел, вы как раз спускались с верхнего этажа. И выражение на вашем лице было не самое веселое. – Я находился в растерянности. – Да? – Когда вы меня увидели, я спускался вниз после своего второго обхода. В первый же раз мною была обнаружена запертая комната в мансарде. За дверью слышались какие-то звуки, и я постучал. Но мне никто не ответил. Это меня озадачило. – А какие именно звуки? – Довольно неопределенные. Такое впечатление, будто там кто-то ходил. А потом наступила тишина. – Что вы подумали тогда? |