
Онлайн книга «Одержимость»
– Привет, Дэвид! Он, вздрогнув, посмотрел на нее. – Господи боже. – На его лице появилась улыбка, он поскреб бороду. – Ты меня испугала. – Извини. Он пошел к ней, раскинув руки; на нем была грязная джинсовая куртка и потрепанные хлопчатобумажные брюки. Она почувствовала на щеке его колючую бороду, холодную влагу губ. – Тебе в этом не холодно? – Разве холодно? Я не заметил. Алекс посмотрела на его обувь. – Я думала, фермеры носят резиновые сапоги, а не домашние тапочки. – Я не фермер, – ответил он с обиженным видом. – Я смотритель шато. – Извини, забыла, – улыбнулась она. – Как бы то ни было, мне в них тепло. Ну-ка, я хочу, чтобы ты попробовала. – Он подошел к одной из громадных бочек и налил полстакана через кран в боку. – Не обращай внимания на цвет, вино еще очень молодое, оно посветлеет. Она с сомнением посмотрела на мутную серую жидкость, понюхала – от нее исходил мягкий цветочный аромат. – Хороший букет, да? Она кивнула. – Он станет еще сильнее. Но уже неплохо, да? Алекс попробовала и поморщилась – вино было холодным. Она покорно прополоскала им рот, ожидая от Дэвида инструкций – то ли проглотить, то ли выплюнуть, увидела мольбу в его глазах – чисто ребенок, ждущий похвалы. Если букет ей понравился, то вкус был блеклый, стальной, чуть ли не маслянистый. Она проглотила, сомневаясь, что поступает правильно. – Мм, – задумчиво промычала она, видя, как энтузиазм сходит с его лица, появляется сомнение. – Очень мило, очень мило. Счастливое выражение расплылось по его лицу, он радостно потер ладони: – Кажется, я нашел секрет, как ты думаешь? – Все твои вина очень хороши. Он отрицательно покачал головой: – Все, что я делал до этого дня, – дрянь, пойло, подражание, эльзасское вино второго сорта. Я пытался копировать «Брейки Боттом», «Сент-Кутманс» и все остальное, что мне нравилось. – Он отрицательно покачал головой, хлопнул в ладоши. – Оригинальность. Я хочу создать великое английское вино, ни на что не похожее, уникальное. – Он сложил колечком большой и указательный пальцы. – И выпускать ограниченные партии – вот в чем секрет. Они будут выстраиваться здесь за ним в очередь. – Если только вынесут запах свиной фермы. Он посмотрел на нее с обидой, и она пожалела о своей шутке. – Тебе… тебе оно правда понравилось? Алекс кивнула. – Еще предстоит пройти немалый путь, ты ведь понимаешь, да? – Да, – солгала она, одобрительно улыбнувшись ему. Он посмотрел на нее с облегчением. – Я знал, что ты поймешь. Если за время нашего брака ты не получила от меня ничего другого, то уж в винах научилась разбираться. Она снова одобрительно улыбнулась. – Я думаю, Фабиан гордился бы этим. Он в прошлом году приезжал на сбор урожая – помогал снимать грозди. Оно будет особенное, да? Она кивнула. – Шардоне! – воскликнул он, подняв глаза к потолку, потом повторил это слово, громко, отчетливо, как чтец Библии на амвоне. – Шардоне! Это слово эхом разнеслось по холодному, влажному сараю. В бороде Дэвида яростно сверкнули зубы, и Алекс вздрогнула: муж вдруг показался ей совсем чужим человеком. – «Монтраше», «Кортон-Шарлемань»! – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Мне нужно с тобой поговорить. – Я в этом году смогу выпустить двадцать пять тысяч бутылок, неплохо, правда? – Дэвид, мне нужно с тобой поговорить. Он простер к ней руки, показывая загрубелую кожу и грязь под ногтями: – Ты посмотри, посмотри на это! А в Лондоне я ведь делал маникюр, ты помнишь? Руки у меня были красивые… вот только из них выходило сплошное дерьмо. Теперь они грязные, уродливые, но то, что я создаю ими, прекрасно. Разве это не замечательно? – Да. Надеюсь, тебе это идет на пользу. Мы можем пройти в дом и поговорить? – Конечно. – Он взял у нее стакан и пошел к двери, остановился, похлопал по громадному лотку из нержавеющей стали. – Это для ферментации, – гордо сказал он. – Ни на одной другой винодельне в Англии нет такого. Алекс встретила взгляд его грустных карих глаз. Ради всего этого он уехал из Лондона, оставил ту жизнь, большие доходы, быстрые машины, стильные костюмы и дорогие маникюрные салоны. Оставил все это ради того, к чему лежала его душа – к этому холодному грязному зданию с кислым запахом и странными машинами, виноградным лозам, овцам и одиночеству. – Ты счастлив? – Я делаю то, что мне нравится. – Но счастлив ли ты? Он пожал плечами и пошел дальше. Она последовала за ним во двор, залитый светом, пахнущий землей, псиной и навозом, пересекла его и нырнула в низкую дверь коттеджа. Дэвид наполнил чайник из крана над каменной раковиной, поставил на плиту. Алекс села за сосновый стол и инстинктивно смела с него крошки в ладонь. – Хочешь есть? Она отрицательно покачала головой и высыпала крошки в большой бумажный пакет, заменявший корзинку для мусора. – Рад тебя видеть. Давно тебя здесь не было. Она посмотрела на груды тарелок и блюд вокруг сушилки и улыбнулась: – Тебе нужно нанять посудомойку. Он покачал головой: – Они не умеют отмывать винные бокалы – оставляют осадок. – Ты усложняешь им работу. Он пожал плечами: – Когда наступает вечер, делать здесь особо нечего, вполне могу помыть посуду сам. Чайник начал легонько шипеть. «Словно дышит», – подумала она. – Я ходила к медиуму. Дэвид тщательно протер кружку кухонным полотенцем, посмотрел на нее. – И?.. – Он вышел на связь с Фабианом. Дэвид поставил кружку, вытащил из кармана табакерку. – Я знаю, что ты думаешь по этому поводу, но происходят всякие события… очень странные события. – Какие? Алекс посмотрела на старые деревянные часы на полке. Четыре пятнадцать. – Они правильно показывают время? – слабым голосом спросила она, посмотрев для сравнения на собственные часы. – Обычно спешат на несколько минут. – Я в четыре должна была быть в издательстве «Пингвин»… – Она покачала головой. – Что-то важное? – Целый месяц улаживала. |