
Онлайн книга «Магистраль Вечности»
На другой занавеси девушки, закутанные в прозрачные покрывала, радостно танцевали на лесной поляне под звуки свирели пляшущего фавна. Тот высоко, но неуклюже прыгал, ударяя копытами по земле. Деревья, окружавшие поляну, огромные сказочные деревья качались в такт музыке, танцуя под звуки свирели. – А почему бы нам не пересечь комнату и не узнать, чего они от нас хотят? – сказала Мэри. – Если только они захотят с нами разговаривать. Мэри и Лэнсинг двинулись через комнату. Трудно оказалось преодолеть этот долгий путь под бесстрастными взглядами картежников. Если они и были людьми, то не умеющими улыбаться, не человечными людьми. Они неподвижно сидели в ряд, сложив руки на коленях, ничем не выдавая, что замечают хоть что-нибудь. Они были совершенно одинаковыми – четыре горошины в стручке, и трудно было представить, что это четыре отдельные личности, а не нечто единое. Лэнсинг не знал, как их зовут. Он никогда не слышал их имен. Интересно, а есть ли у них имена, подумал Лэнсинг. Чтобы различать их, он мысленно снабдил их ярлычками – слева направо: A, В, С и D. Мэри и Лэнсинг решительно преодолели расстояние, отделявшее их от картежников, и остановились от них футах в шести. Стояли и ждали, а картежникам, похоже, было вообще невдомек, что они здесь. «Будь я проклят, если заговорю первым, – подумал Лэнсинг. – Буду стоять тут, пока они не заговорят сами. Я заставлю их говорить». В конце концов молчание нарушил картежник А. Еле шевеля прорезью, служившей ему ртом, он словно бы с усилием выдавливал из себя слова. – Ну, – произнес он, – вы решили задачу. – Вы удивляете нас, – ответила Мэри. – Мы и не подозревали, что задача решена. – Мы могли бы прийти к решению скорее, – вступил в разговор Лэнсинг, – если бы знали, в чем состоит задача. Или хотя бы, что она существует. Теперь, раз вы говорите, что задача решена, что дальше? Мы вернемся домой? – Никто никогда не решает ее с первой попытки, – сказал В. – Всегда приходится возвращаться. – Вы не ответили на мой вопрос, – настаивал Лэнсинг. – Что дальше? Вы вернете нас домой? – О боже мой! Нет! – ответил D. – Нет, вы не возвратитесь домой. Мы не можем вас отпустить. – Вы должны понять, – вступил в разговор C, – что удается отобрать очень немногих. Редко в группе попадается один, почти никогда – двое, как в вашем случае. Чаще всего – никого. – Они разбредаются во все стороны, – снова заговорил A, – обращаются в бегство, ищут убежища за дверью в яблоневый сад, или прибегают к помощи переместителя, или… – Переместителем, как я понимаю, вы называете поющие машины? – спросила Мэри. – Да, так мы их называем, – ответил В. – Может быть, вы могли бы придумать лучшее название. – И пытаться не буду, – отрезала Мэри. – И есть еще Хаос, – сказал Лэнсинг. – Должно быть, там гибнут многие. И все же вы бросили мне веревку… – Мы бросили вам веревку, – объяснил А, – потому что вы пытались спасти робота. Рискуя собственной жизнью, без колебания вы пытались спасти робота. – Полагаю, он того заслуживал. Он был моим другом. – Может быть, и заслуживал, – сказал A, – но он принял неверное решение. Здесь не место для тех, кто принимает неверные решения. – Не знаю, о чем вы, черт возьми, – гневно ответил Лэнсинг. – И мне не нравится, что вы тут выносите приговоры. Да и вообще вы, четверо, мне не особенно нравитесь. – Вы можете сколько угодно испытывать к нам неприязнь, – вмешался D, – но нельзя позволить мелкому препирательству отвлечь нас от необходимости говорить друг с другом. – И вот еще что, – сказал Лэнсинг. – Если разговор имеет шанс затянуться, мы не собираемся стоять перед вами, как просители перед троном. Вы по крайней мере могли бы иметь совесть и предложить нам сесть. – Конечно, за чем же дело стало, – ответил А. – Берите стулья и располагайтесь поудобнее. Лэнсинг взял два стула и поставил их перед картежниками. Они с Мэри уселись. Животное, спавшее в корзинке у двери, с сопением приблизилось к ним. Оно любовно потерлось о ноги Мэри и улеглось рядышком, ласково глядя на нее снизу вверх. – Это, случайно, не Вынюхивающий? – спросила Мэри. – Он имел привычку бродить вокруг нашего лагеря, но мы так и не увидели его. – Это ваш личный Вынюхивающий, – ответил С. – Их несколько, а этот закреплен за вашей группой. – Он наблюдал за нами? – Да, наблюдал за вами. – И докладывал? – Конечно. – Вы все время за нами наблюдали, – сказал Лэнсинг. – Вам известно все, что мы делали. Будто читали в открытой книге. Может, вы наконец объясните нам, чего ради все это? – Охотно, – ответил А. – Вы заслужили право знать. Тем, что вы пришли сюда, вы заработали это право. – Если вы готовы слушать, – заговорил B, – мы готовы все объяснить. – Мы слушаем, – сказала Мэри. – Вы знаете, конечно, – начал A, – о множественности миров. Миров, разветвляющихся в кризисных точках, чтобы потом разделиться опять. Как я понимаю, вам известно, что такое эволюционный процесс. – Мы знаем об эволюции, – ответила Мэри, – о системе отбора наиболее приспособленных. – Совершенно верно. Если вы подумаете хорошенько, то поймете, что разделение альтернативных миров – тоже эволюционный процесс. – Вы хотите сказать, что происходит отбор лучших миров? А не возникает ли у вас затруднений с тем, чтобы определить, какой мир лучший? – Конечно возникают. В этом-то как раз и заключается причина того, почему вы здесь. Так же, как и многие другие. Эволюция не происходит сама по себе. Ее действие основывается на развитии доминирующей формы жизни. Во многих случаях факторы выживания, обеспечивающие доминирование, дефектны. Все они имеют недостатки, а многие несут в себе семена собственного разрушения. – Это правда, – сказал Лэнсинг. – В моем мире созданы механизмы, способные, если мы того захотим или по причине несчастного случая, уничтожить нашу расу. – Человеческая раса с ее интеллектом, – сказал B, – слишком ценная форма жизни, чтобы позволить ей растратить себя – совершить самоубийство. Несомненно, что когда – и если – разумная раса угасает, на смену ей приходит другая форма жизни с более сильным фактором выживания. Каков окажется этот фактор, трудно предугадать. Совсем не обязательно, что он будет в чем-то превосходить разум. Беда человеческой расы в том, что она никогда не давала имеющемуся в ее распоряжении интеллекту развиться в полной мере. – Вы полагаете, что у вас есть средство осуществить полное развитие? – спросила Мэри. – По крайней мере, мы надеемся на это, – ответил D. – Вы же видели тот мир, в который попали, – сказал А. – Вы имели возможность оценить некоторые из его достижений, понять, в каком направлении развивалась его технология. |