
Онлайн книга «Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра»
– Ты не прав, старина, это был Пайлот Фиш… – Цзю ни ло мо… – Господи, какой забег… – О боже! Смотрите! Флажок протеста распорядителей… – Где? О господи! Кто сфолил?.. – Я ничего не заметил, а ты?.. – Нет. Что тут увидишь в такой дождь? Даже в бинокль… – Боже, и что теперь? Все эти проклятые распорядители, если они отнимут победу у моей лошадки, клянусь Богом… Увидев, что Ноубл Стар упала и сбросила Травкина, Данросс метнулся к лифту. Он не видел, что произошло. Травкин оказался слишком хитер. В коридоре было полно других людей, все взволнованно говорили, никто никого не слушал. – Мы выиграли на самую малость… – В чем суть протеста, господи боже мой? Ноубл Стар… – В чем суть протеста, тайбань? – Это объявят распорядители. – Среди общего гвалта Данросс снова ткнул пальцем в кнопку. Когда двери открылись, подошел Горнт, все стали заходить в кабину, и так медленно, что Данроссу хотелось зарычать от ярости. – Впереди был Пайлот Фиш! Совсем ненамного, Иэн, – крикнул Горнт. Он был весь красный и старался переорать остальных. – Какой забег! – крикнул кто-то. – Из-за чего протест? – Ты знаешь, Иэн? – спросил Горнт. – Да, – ответил тот. – Они хотят оспорить победу моего Пайлот Фиша? – Ты же знаешь процедуру. Сначала распорядители разбираются, что к чему, а уж потом делают объявление. – Взглянув в карие глаза Горнта, он понял, что тот в ярости. Видно, бесится оттого, что не распорядитель. «И ты никогда им не станешь, ублюдок, – тоже разозлился Данросс. – Пока я жив, будешь получать у меня черные шары». – Это против Пайлот Фиша, тайбань? – вылез кто-то. – Боже милостивый, – откликнулся он. – Вы же знаете правила. Лифт останавливался на каждом уровне. В него втискивались владельцы лошадей и приятели. Снова раздавались крики о том, какая великолепная была скачка, но в чем, черт побери, состоит протест? Наконец лифт спустился на самый нижний ярус. Данросс ринулся на дорожку, где, окруженный мафу и служащими, лежал, скрючившись, недвижный Травкин. Ноубл Стар давно уже поднялась, целая и невредимая, и носилась галопом в дальнем конце ипподрома, а высыпавшие на поле конюхи ждали подходящего момента, чтобы перехватить ее. На последнем повороте скакового круга над чалым мерином Кингплеем – бедняга мучился, у него была сломана задняя нога и кость торчала наружу – склонился ветеринар. За ревом нетерпеливых зрителей, старавшихся перекричать друг друга, никто не услышал выстрела: глаза всех были устремлены на табло тотализатора в ожидании решения распорядителей. Данросс опустился на колени рядом с бесчувственным телом Травкина, над которым один из мафу держал зонт. – Что с ним, доктор? – В ограждение он не врезался, чудом пролетел мимо. Он еще жив, тайбань, по крайней мере пока, – нервно произнес доктор Мэн, полицейский патологоанатом: он больше привык к трупам, чем к живым пациентам. – Трудно сказать, пока он не придет в себя. Никакого явного внешнего кровотечения нет. Шея… и позвоночник вроде бы в порядке… Пока ничего не могу сказать… Поспешно подошли с носилками двое санитаров из «Бригады скорой помощи Святого Иоанна» [114]. – Куда его доставить, сэр? Данросс огляделся по сторонам. – Сэмми, – позвал он одного из своих конюхов, – сбегай за доктором Тули. Он должен быть в нашей ложе. – Данросс повернулся к санитарам. – Пусть мистер Травкин остается в карете, пока не подойдет доктор Тули. А как с остальными тремя жокеями? – Двоих лишь тряхнуло, сэр. У одного, капитана Петтикина, перелом ноги, но ему уже наложили шину. Они осторожно опустили Травкина на носилки. Подошел Мак-Брайд, потом Горнт и другие. – Что с ним, Иэн? – Еще неизвестно. Пока. Похоже, все в порядке. Данросс осторожно поднял одну руку Травкина и стал ее осматривать. Ему показалось, что он видел, как на дальнем повороте Алексею нанесли удар и тот пошатнулся. По тыльной стороне правой руки Травкина тянулся безобразный красный рубец. На другой руке было то же самое. – Откуда это, доктор Мэн? – О! Возможно, след от поводьев, – уже с большей уверенностью проговорил маленький человечек. – Или хлыста, может быть, от удара… Возможно, он поранился при падении. Горнт ничего не сказал, глядя на Травкина, а внутри кипел от досады на Блуи Уайта. «Неумеха чертов… Все было так четко устроено: с тем переговорили, тому пообещали. Проклятье, должно быть, пол-ипподрома заметило, как он это сделал». Данросс осмотрел пепельно-серое лицо Травкина. Ничего, кроме неизбежных синяков. Из носа тонкой струйкой сочилась кровь. – Уже свертывается, – прокомментировал доктор Мэн. – Это хороший знак. Торопливо подошел губернатор: – Как он? Данросс повторил слова врача. – Надо же, какая неудача, что Ноубл Стар так шарахнулась. – Да. – Чем вызван протест распорядителей, Иэн? – Мы как раз собираемся обсудить это, сэр. Не желаете ли к нам присоединиться? – О, нет-нет, благодарю вас. Я лучше подожду, потерплю. Хотел убедиться, что с Травкиным все в порядке. – Губернатор чувствовал, что капли дождя затекают за шиворот. Он взглянул на небо. – Проклятая погода, похоже, это надолго. Вы собираетесь продолжить состязания? – Я хочу внести предложение отменить их или отложить. – Хорошая мысль. – Да, – подхватил Мак-Брайд. – Согласен. Мы не можем допустить еще одного несчастного случая. – Будет минутка, Иэн, – сказал сэр Джеффри, – загляните ко мне в ложу. Данросс насторожился. – Вы говорили с министром, сэр? – спросил он, стараясь, чтобы голос звучал обыденно. – Да, – подтвердил сэр Джеффри таким же безразличным тоном. – Да, он звонил по личной линии. Тут Данросс вспомнил о Горнте и остальных. – Я провожу вас, сэр. – Потом повернулся к Мак-Брайду. – Я сейчас к вам присоединюсь. – И зашагал рядом с губернатором к лифту. – Не совсем удачное место для приватной беседы, верно? – пробормотал сэр Джеффри, когда они остались одни. – Мы можем осмотреть дорожку, сэр. – Данросс повел его к ограждению, молясь про себя. – Травяной покров ужасный, вам не кажется? – указал он на скаковой круг. |