
Онлайн книга «Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра»
– Разве он не сказал? – Нет. Упомянул лишь про Закон о неразглашении государственной тайны. – До встречи в шесть. – И Данросс вышел. Достав носовой платок, Хэвегилл вытер пот. – Одно хорошо: этот надменный болван влип по самое некуда, – злобно пробормотал он, набирая номер Типтопа. Набрал еще раз. Зазвонил внутренний телефон. Вместо Хэвегилла трубку снял Джонджон: – Да? – Это главный кассир, сэр. В хранилище всего семьсот шестнадцать тысяч двадцать семь гонконгских долларов. – Голос дрожал. – Это… это все, что у нас осталось, сэр. – Благодарю вас. – Джонджон положил трубку и передал сообщение Хэвегиллу. Ни слова не говоря, заместитель главного управляющего стал снова набирать номер Типтопа. Тот по-прежнему был занят. – Начинай диалог с представителем Советов. Джонджон покраснел: – Но это невозможно… – Выполняй! Выполняй немедленно! – Тоже покрывшись краской, Хэвегилл еще раз набрал номер Типтопа. Снова занято. Данросс вошел в свой офис. – Господин Тода уже здесь, тайбань. Со свитой, как обычно. – Чувствовалось, что Клаудиа не в своей тарелке. Она и не скрывала ни нервозности, ни неприязни. – Пригласите их, пожалуйста. – Два раза звонил мистер Аластэр, просил перезвонить, как только вернетесь. И ваш отец. – Я позвоню им позже. – Хорошо, сэр. Вот телекс от «Нельсон трейдинг» из Швейцарии. Они подтверждают, что купили золота в три раза больше, чем обычно, по заказу компании «Грейт гуд лак» из Макао. – Прекрасно. Немедленно вышлите Ландо копию и запросите деньги. – А это телекс от «Орлин мерчант банк». Они подтверждают, что, к сожалению, не смогут возобновить заем и требуют оплаты. – Пошлите им телекс: «Благодарю вас». – Я проверила относительно миссис Данросс: они добрались благополучно. – Хорошо. Выясните домашний телефон специалиста для Кэти, чтобы я мог позвонить ему в выходные. Клаудиа сделала еще одну пометку. – Звонил ваш сын из Сиднея. Сказал, что чудесно провел вечер и вылетает в понедельник рейсом компании «Кантас». А это список остальных звонков. Он пробежал длинный перечень. В голове мелькнуло: сын, наверное, уже не девственник, а может, это произошло еще до встречи с милой Шейлой. При мысли о милой шейле – как называют девушек в Австралии – снова пришла на ум великолепная Снежная Яшма. «Интересно, почему ее так зовут? Она напомнила мне Изящную Яшму. Та теперь где-то на Тайване, у нее свой „дом тысячи наслаждений“. Может, пришло время найти ее и отблагодарить?» Вспомнилось, о чем предупреждал, умирая, старик Чэнь-чэнь. «Послушай, сын мой, – старый Чэнь-чэнь говорил шепотом, и голос у него прерывался. – Никогда не пытайся найти ее. Ты заставишь ее нарушить правила приличия, лишишь красоты вас обоих. Она уже постарела, ее „нефритовые врата“ иссохли, и удовольствие она получает от хорошей еды и хорошего бренди. С приходом старости дети „мира наслаждений“ не становятся лучше, как не становится лучше их характер. Предоставь ее судьбе и воспоминаниям. Будь милостив. Всегда будь милостив к тем, кто отдает тебе свою молодость и свое инь, чтобы прийти на помощь твоему ян. Эх, вот бы снова стать таким молодым, как ты…» Данросс вздохнул. Вечер со Снежной Яшмой прошел безупречно. А сколько было смеха! – Я не ем десерт, – сразу заявил он. – Я на диете. – О-хо, только не ты, тайбань. Я помогаю тебе скинуть вес, не волнуйся. – Спасибо, но десерта все же не надо, и уж точно не в Гонконге. – А! Четырехпалый говорил, что ты так скажешь, тайбань, и чтобы я не стыдилась. – Она расплылась в улыбке и налила ему виски. – Я говорить: иметь паспорт, можешь ехать. Оба рассмеялись. – А что еще говорил Четырехпалый? Она коснулась губ кончиком языка. – Только что заморские дьяволы сильно странные кое в чем. Например, говорят: «Десерта не надо!» Будто это имеет значение. – Она пристально смотрела на него. – Я никогда еще не была с варваром. – Вот как? На самом деле некоторые из нас вполне цивилизованные люди. Данросс улыбнулся, вспомнив испытанное искушение: шутливая беседа, великолепная еда, вечер прошел чудесно. Да. «Но это не значит, что старому ублюдку Четырехпалому все сойдет с рук: и половинка монеты, и то, что он ее стащил, и эта ловушка, в которой, как он считает, я оказался. Но со всем этим разберемся позже. Сначала главное. Сосредоточься, дел еще невпроворот!» Список, врученный Клаудиа, был большой, и едва ли не все звонки – срочные, а впереди еще два часа работы. Типтоп в списке не значился. Как и Ландо Мата, Прижимистый Дун, Четырехпалый, а также Пол Чой. Звонили Кейси и Бартлетт, Травкин, Роберт Армстронг, Жак де Вилль, Гэваллан, Филлип Чэнь, Диана Чэнь, Алан Холдбрук – биржевой брокер дома «Струанз», сэр Луис и много других людей со всего мира. – Все это после Хиро Тоды, Клаудиа. – Хорошо, сэр. – После Тоды мне нужно встретиться с Жаком, потом с Филлипом Чэнем. А что фрау Рико Грессерхофф? – Она прилетает в семь вечера. Для нее забронирован номер в отеле «Виктория энд Альберт», ее встретят. Цветы уже в номере. – Спасибо. Данросс прошел в кабинет и остановился у окна. «Пока что для Благородного Дома и для Гонконга сделано все, что в моих силах. Теперь уж как карта ляжет. И как получится со следующим вопросом. С судами». Его возбуждение росло. – Привет, тайбань. – Привет, Хиро. – Данросс тепло пожал протянутую руку. Хиро Тода, управляющий директор компании «Тода шиппинг индастриз», был одних лет с Данроссом. Строгий и подтянутый, гораздо ниже ростом. Мудрые глаза, готовая улыбка на губах. По-английски говорит с легким американским акцентом: в конце сороковых годов после завершения университетского курса он два года работал в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. – Разрешите представить моих партнеров: господин Кадзунари, господин Эбэ, господин Касиги. Трое японцев согнулись в поклоне. Данросс отвесил ответный поклон. Все трое были моложе Тоды, в хорошо пошитых темных костюмах, белых рубашках и неярких галстуках. – Прошу садиться. – Легким жестом Данросс обвел стоявшие вокруг небольшого стола стулья. Дверь открылась, и вошла Акико, помощник Данросса и переводчик с японского. В руках у нее был поднос с зеленым чаем. Она представилась, изящными движениями разлила по чашкам чай и села рядом с Данроссом. Он говорил по-японски вполне сносно, чтобы вести деловую беседу, однако ее присутствие требовалось для сохранения приличий. |