
Онлайн книга «Обреченные»
От стука в дверь обе девочки подскочили. Створка медленно отворилась. Майлз. — Зарю нашли. — Что? — хором спросили Люс и Шелби, разом подавшись к нему. Майлз подтащил стул поближе к кровати и сел лицом к девочкам. Стащил бейсболку и вытер лоб, усеянный капельками пота, словно мальчик бежал через всю школьную территорию. — Я так и не смог заснуть этой ночью, — объяснил он, крутя кепку в руках. — Встал пораньше, прошелся. Наткнулся на Стивена, и тот сообщил мне хорошие новости. Люди, которые забрали Зарю, вернули ее обратно примерно на восходе. Она потрясена, но не пострадала. — Просто чудо какое-то, — пробормотала Шелби. Люс испытывала больше сомнений. — Я что-то не улавливаю. Они просто вернули ее обратно? Невредимую? Когда такое вообще бывало? И сколько времени ушло у кого бы там ни было на то, чтобы понять, что они схватили не ту девочку? — Все было не настолько просто, — признал Майлз. — Стивен вмешался. Он спас ее. — От кого? — едва не заорала Люс. Мальчик только плечами пожал, покачиваясь на стуле. — Сдаюсь. Уверен, Стивен знает, но, э-э… я не отношусь к числу его доверенных. На это Шелби присвистнула. То, что Зарю нашли невредимой, похоже, успокоило всех, кроме Люс. Ее тело медленно немело. «Это должна была быть я», — мысленно повторяла она. Девочка поднялась с постели и выдернула из шкафа футболку и джинсы. Она должна найти Зарю. Только та может ответить на ее вопросы. И пусть даже Заря ни за что этого не поймет, Люс обязана извиниться перед ней. — Стивен сказал, что те, кто ее схватил, больше не вернутся, — добавил Майлз, встревоженно наблюдая за ней. — И ты ему веришь? — насмешливо уточнила Люс. — А почему бы ему не верить? — полюбопытствовал голос со стороны дверного проема. Франческа, в длинном плаще цвета хаки, стояла, прислонившись к косяку. Она излучала спокойствие, но не было похоже, что особенно рада встрече. — Заря сейчас дома и в безопасности. — Я хочу с ней увидеться, — заявила Люс, чувствуя себя глупо от того, что стоит перед учительницей в драной футболке и спортивных шортах, в которых спала. Франческа поджала губы. — Семья Зари забрала ее около часа назад. Она вернется в школу, когда придет время. — Почему вы ведете себя так, словно ничего не произошло? — возмутилась Люс, всплеснув руками. — Как будто Зарю вовсе не похищали… — Ее не похитили, — поправила Франческа. — Ее позаимствовали на время, как потом выяснилось, по ошибке. Стивен все уладил. — Хм, предполагается, что от этого нам должно стать легче? Ее позаимствовали? Зачем? Люс вгляделась в лицо Франчески — но увидела в нем только абсолютное спокойствие. Но вот в голубых глазах что-то дрогнуло: они сузились, затем расширились, и от учительницы к девочке устремилась безмолвная просьба не озвучивать свои подозрения при Майлзе или Шелби. Люс не знала причин, но доверилась женщине. — Мы со Стивеном ожидали, что остальные будут изрядно перепуганы, — продолжала учительница, обводя взглядом ребят в комнате, — На сегодня занятия отменяются, и мы будем в своих кабинетах на случай, если вам вдруг захочется зайти и побеседовать. Она улыбнулась в обычной ослепительной ангельской манере, развернулась на высоких каблуках и, цокая ими, двинулась дальше по коридору. Шелби вскочила и захлопнула дверь за Франческой. — Вы слышали, что она сказала? «Позаимствовали»! И это о человеке! Заря что, библиотечная книга? — возмутилась она, стискивая кулаки. — Нам стоит чем-нибудь заняться, чтобы отвлечься. То есть я рада, что Заря в безопасности, и доверяю Стивену — наверное, — но мне все еще страшно. — Ты права, — согласилась Люс, покосившись на Майлза. — Попробуем отвлечься. Можем пойти пройтись… — Слишком опасно. Взгляд Шелби метался по сторонам. — Или посмотреть кино… — Слишком бездеятельно. Мысли начнут расползаться. — Эдди что-то говорил о футбольном матче в обеденный перерыв, — вмешался Майлз. Шелби выразительно постучала себе по лбу. — Тебе что, напомнить, что я по уши сыта парнями из Прибрежной? — Настольные игры… И тут глаза Шелби загорелись. — Как насчет игры в жизнь? Скажем… в твои прошлые жизни? Можем снова заняться выслеживанием твоих родственников. Я тебе помогу. Люс закусила нижнюю губу. Проникновение в давешнего вестника всерьез пошатнуло ее душевное равновесие. Она все еще была сбита с толку, измучена эмоционально, и это пока даже не касалось ее отношения к Дэниелу. — Ну, не знаю… — протянула она. — Ты имеешь в виду, продолжить то, чем она занималась вчера? — уточнил Майлз. Шелби покрутила головой, разминая шею, и гневно уставилась на мальчика. — Ты все еще здесь? Майлз подхватил свалившуюся на пол подушку и швырнул в Шелби. Девочка отбила «снаряд» обратно, похоже, сама впечатлившись собственной скоростью реакции. — Ладно. Майлз может остаться. Талисман лишним не будет. К тому же нам может пригодиться кто-нибудь, кого можно толкнуть под автобус. Верно, Люс? Люс прикрыла глаза. Да, ей до смерти хотелось побольше узнать о своем прошлом, но что, если это окажется так же трудно проглотить, как и вчерашнюю порцию? Даже с Майлзом и Шелби рядом ей было страшно пробовать снова. Но затем ей вспомнился тот день, когда Франческа со Стивеном перед всем классом заглядывали в вестника из Содома и Гоморры. Потом остальные ученики дрожали, а Люс все думала: видели они эту жуткую сцену или нет, не имеет ни малейшего значения — это все равно уже произошло. Совсем как ее прошлое. Ради всех прежних себя Люс не могла отступиться теперь. — Давайте сделаем это, — сказала она друзьям. Майлз дал девочкам пару минут на переодевание, и они снова встретились в коридоре. Но затем Шелби отказалась идти в лес, где Люс призывала вестников. И не надо на меня так смотреть. Зарю только что похитили, а в чаще темно и жутко. Знаете ли, мне вовсе не хочется оказаться следующей. Тогда Майлз заявил, что Люс полезно потренироваться в призыве вестников где-нибудь еще, скажем, в комнате общежития. — Только свистни, и пусть они прибегут, — предложил он. — Преврати вестников в своих собак. Ты же сама этого хочешь. — Но я не хочу, чтобы они начали тут крутиться, — возразила Шелби, обернувшись к Люс. — Не прими на свой счет, но девушки любят уединение. |