Онлайн книга «Призрак из прошлого»
|
– У нас тоже шумно, – пожаловалась Эмма. – Вот я и пришла рисунок закончить. – Мы как раз собирались уходить, так что тебе не помешаем, – заверил Фиделио. Приятели выбрались из-за холста, и тут Чарли заметил на столе большой альбом для рисования. Он невольно шагнул вперед, чтобы рассмотреть рисунки поближе – Это мое, – смущенно сказала Эмма. – Так, ничего особенного, самые обыкновенные наброски. Но обыкновенными эти наброски не были. Альбом был полон изображений птиц: птицы летали, плавали, вили гнезда, высиживали птенцов, чистили оперение. И как же здорово они были нарисованы! Совсем как настоящие! Чарли даже показалось, что, дотронься он до страницы, под рукой окажутся настоящие перья. – Просто потрясающие рисунки! – восторженно прошептал он. – Точно, блеск! – подтвердил Фиделио. – Большущее спасибо! – Эмма застенчиво улыбнулась. Дверь мастерской отворилась, и взрослый голос поинтересовался: – Что у нас тут, вернисаж? С первого взгляда на мистера Краплака можно было безошибочно определить, что он художник. Одежда преподавателя вечно была заляпана краской, в том числе и зеленый плащ (если мистер Краплак по артистической рассеянности не забывал его надеть), а иной раз брызги краски попадали даже на длинные волосы, связанные в хвост. При этом вид у мистера Краплака всегда был такой цветущий, будто он только что вернулся с этюдов на пленере: щеки пышут румянцем, глаза блестят. – Я просто показывала свои наброски Чарли с Фиделио, – честно сказала Эмма. – Мы уже все. – А, это на здоровье! – просиял мистер Краплак. – На музыке им такого не покажут. Что они там у себя видят, одни закорючки. Мистер Краплак был совсем не страшный. И не вредный. Он никогда никого не оставлял после уроков, не наказывал учеников за неопрятность, опоздания и забывчивость. Единственное, что могло вывести его из себя, – это плохой рисунок. Мистер Краплак бросил на Чарли пристальный взгляд и сказал: – Ага, юный Бон. – Да, сэр, – выдавил Чарли. – Мы уже уходим, сэр. Спокойной ночи, сэр. Из мастерской все трое разбежались по спальням. Торопились они не зря: до отбоя оставалось пять минут. И надзирательница уже вышла на охоту, а в академии все знали, что милости от нее не дождешься. Чарли знал это лучше всех, потому что ему надзирательница, Лукреция Юбим, приходилась теткой – одной из трех. По дороге в спальню мальчики издалека услышали, как надзирательница громогласно честит какую-то девочку за потерянную тапочку. – Надо проскочить, пока она сюда не добралась. – Фиделио метнулся в музыкантскую спальню. В спальне заговорщиков караулил Билли Гриф, столбиком сидевший на койке. – Где ты ходишь? – быстро спросил он. – Да так, пришлось одно задание переделать, – бросил Чарли, натягивая пижаму. Он как раз успел юркнуть под одеяло, когда в спальню сунулась надзирательница. – Отбой! – протрубила она и щелкнула выключателем. Голая лампочка, болтавшаяся на шнуре под потолком, погасла. – Ловко ты успел, минута в минуту, – прошептал с соседней койки Габриэль Муар. Ворочаясь с боку на бок, Чарли думал о мальчике в музыкальной башне. Каково-то ему там, замерзшему, голодному и наверняка напуганному? И что с ним делать, с этим Генри Юбимом из 1916 года? Генри Юбиму тоже не удавалось заснуть. В башне было круглое окошко, и Генри, вскарабкавшись на стул, смотрел на ночной город. Интересно, изменился ли мир за прошедшие девяносто лет? Оказалось, изменился, и еще как. Можно было подумать, что над горизонтом стоит зарево пожара: небо над городом полыхало оранжевым. Неужели это уличные фонари такие яркие? А улиц-то сколько стало! И во всех домах светятся окошки, и по улицам пробегают огоньки, то красные, то белые. – Автомобили, – прошептал Генри. – Сколько их развелось! Надо же! – Надо же! – эхом отозвался у мальчика за спиной чей-то голос. Генри резко обернулся. Рядом маячила высокая фигура мужчины. Фортепиано, к большому облегчению Генри, отнюдь не любителя музыки, давно смолкло. – Это вы – мистер Пилигрим? – на всякий случай спросил Генри. Ответа не последовало. В неярком свете, лившемся из окна, Генри различил бледное лицо учителя и черные как вороново крыло волосы. Выражение этого лица было отстраненное и задумчивое. – А меня зовут Генри Юбим. Молчание. Честное слово, как будто разговариваешь с кем-то, кто на самом деле не здесь! Может, признаться мистеру Пилигриму во всем? Уж наверно, вреда от этого не будет. – Мне почти сто лет, – отважился Генри. – Ну, должно быть, около того. В отдалении часы на колокольне собора начали бить полночь. Бомм, бомм, бомм – плыло над городом. Мистер Пилигрим повернулся к Генри. Глаза его странно блеснули. Часы пробили двенадцать. Мистер Пилигрим вдруг спросил: – Тебе холодно? – Не без того, – откликнулся Генри. Мистер Пилигрим снял свой синий плащ и набросил его на плечи мальчику. – Спасибо! – поблагодарил Генри, слезая со стула. Мистер Пилигрим неожиданно улыбнулся. Потом дотянулся до самой верхней из книжных полок и извлек из-за книг жестянку. Открыв, он протянул ее Генри. – Овсяное печенье. Видишь ли, я тут почти что живу, а есть-то надо. – Надо, – согласился Генри и вежливо взял одно печенье. Мистер Пилигрим не стал предлагать взять еще – просто пристроил жестянку на стул и предложил: – Угощайся. Взгляд у него снова потух, и он опять смотрел точно издалека или спросонья, как-будто пытался что-то вспомнить. Потом нахмурился и тихо сказал: – Спокойной ночи. Генри даже не успел ответить, а мистер Пилигрим уже беззвучно спускался по лестнице. Лучше бы он остался, с ним как-то спокойнее, и дело даже не в плаще, за который Генри был ему благодарен, хотя мерз не так уж и сильно. Только теперь он заметил, что началась оттепель. Сосульки за окном таяли. И не только за окном. Кап, кап, кап. Капель зазвучала по всему городу. Генри слушал, как стучат крупные капли, и расстраивался все сильнее. Мальчик как раз пришел к выводу, что его путешествие во времени неким таинственным образом связано с морозом. Ведь он попал в академию Блур, но в будущее, именно в тот день, когда стояла такая же морозная погода, что и в январе 1916 года, рассуждал Генри. Значит, дальнейшее путешествие зависит от перемены погоды. – Я не смогу вернуться домой! – отчаянно прошептал он. – И никогда ни увижу маму, папу, Джеймса и Дафну! – К горлу у Генри подступили рыдания. – Но я должен! Должен вернуться во что бы то ни стало! |