
Онлайн книга «Алый король»
Мистер Иезекииль, в черном бархатном пиджаке и красной ермолке, крутился на своей коляске в самой толчее, а из спинки его кресла со свистом и треском вылетали петарды и шутихи. Иногда гости, попавшиеся на его пути, отскакивали и дули на обожженные руки. Официантки, в коротких черных платьицах, белых шапочках и передничках, сновали в толпе, разнося закуски, а официанты, в красных с золотом камзолах, ловко балансируя подносами, подавали шампанское. У подножия лестницы арфистка в свободном розовом платье перебирала струны огромной золоченой арфы, звуки которой иногда перекрывали гул толпы. — Здесь остались только самые злые и противные, — вплотную придвинув голову к голове Чарли, прошептал Билли. — О чем ты? — тоже шепотом спросил Чарли. — Алый король. Его хорошие дети навсегда ушли из замка. И даже уехали из страны. Так что некоторые из тех, внизу, наверное, из-за границы и произошли от хороших детей. Такое в голову Чарли не приходило, поэтому он еще внимательнее стал присматриваться к гостям. Интересно, показалось ему или на самом деле у большинства принарядившихся работников академии очень настороженные выражения лиц? И конечно, они выглядят куда более угрюмо, чем гости. Те же вели себя дружелюбно и непринужденно, то и дело улыбаясь и смеясь. Чарли взглянул на часы. Без пяти семь. Он толкнул Билли в бок: — Через пять минут в спальню явится надзирательница. Как только она уйдет, мы слезем вниз и где-нибудь спрячемся на то время, пока все будут сидеть за столом. Они осторожно убрались с площадки и кинулись в спальню. Едва мальчики успели заскочить в постели, как дверь открылась и на пороге появилась надзирательница. Она весьма непривычно выглядела в длинном изумрудно-зеленом платье. Зеленые серьги свисали почти до плеч, а гладко зачесанные серые волосы стягивал на затылке зеленый же бант. — Выключаю свет, — холодно предупредила она. — И кстати, на тот случай, если вам вздумается побродить, советую запомнить: наказание за это будет гораздо более серьезным, чем это. — Да, надзирательница, — смиренно отозвался Чарли. Он подумал, что довольно нечестно включать в наказание еще и Билли, но решил промолчать. Тетка Лукреция выключила свет, но вдруг задержалась в открытых дверях: — Не хочешь ли сказать, как хорошо выглядит твоя тетя, а? — Нет, тетя, — ответил Чарли. — То есть я хотел сказать да… Дверь с шумом захлопнулась. Он прислушался к удаляющимся шагам: — Она больше не вернется. Не похоже, чтобы вернулась. — Держу пари, она хочет поймать какого-нибудь богатенького директора, — хихикнул Билли. Мальчики подождали еще немного, потом выскочили из спальни, прокрались на боковую лестницу и спустились по ней. Они оказались в коридоре, ведущем мимо буфетов в подвальный этаж, где располагалась главная столовая. Стараясь держаться в тени, они почти уже добрались до цели, но тут из зеленого буфета задом выплыла одна из официанток. Она катила тележку, уставленную мелкими тарелками. Мальчики вжались в стену, но она все равно их заметила. — Привет, мальчики. Что вы здесь делаете? — разглядывая их пижамы, спросила она. — Мы хотим пить, — заторопился Чарли. — Нас мучит ужасная жажда, но не пить же там, наверху, сырую воду из ржавых труб… — Вот бедняги. Ну, заходите и попейте сами. — Она кивнула на дверь зеленого буфета. — Большое спасибо. — Чарли улыбнулся как можно приветливее. Но в зеленый буфет лучше не заходить. Там хозяйничает миссис Уидон, особа злая и вспыльчивая, да и кухарка неважная. Позовет еще мужа, чтобы отвел их обратно в спальню. Официантка покатила мимо них тележку. — Подумаешь, не те тарелки! Чего так суетиться? — ворчала она себе под нос. И скрылась в синем буфете. Как только девушка повернулась к ним спиной, мальчики кинулись дальше. — А где спрячемся? — спросил Билли, когда они добрались до дверей главной столовой. — Под столом. — Там нас могут заметить. Чарли даже думать об этом не хотел. Он приоткрыл дверь и заглянул в помещение. Им повезло — все столы оказались накрыты скатертями, свисавшими почти до самого пола. Возле каждого места на красном бархатном кружке лежала серебристая карточка с вытисненным на ней именем. А вокруг каждой бархатной салфеточки располагалось видимо-невидимо ножей, вилок, ложек, рюмок и бокалов. На полированном столовом серебре зловеще играли отблески от медных светильников на стене. И даже у дверей ощущалось тепло от пляшущего в камине пламени. — Пошли! Быстро! — выбрав момент, когда официант повернулся к ним спиной, скомандовал Чарли. Пригнувшись как можно ниже, мальчики прокрались к центральному столу и нырнули под него. Тут Чарли в нос ударил омерзительный залах, и он, к своему ужасу, обнаружил, что Душка тоже выбрал именно это место в качестве укрытия. Но перебираться под другой стол было уже поздно. Дверь открылась, и два официанта торопливо ввезли тележки с горячими блюдами. А под столом Душка, тихо поскуливая, тыкал Билли носом. — Скажи ему, чтобы вел себя тихо, а то его выгонят, — прошептал Чарли. Билли что-то тихо проворчал по-собачьи, и пес, помахивая облезлым хвостом, уселся рядом с ним. — Что это там? — вдруг спросил один из официантов. Билли почти беззвучно что-то сказал на ухо Душке, и хвост перестал мотаться из стороны в сторону. — Наверное, крыса, — ответил второй. Первый официант засмеялся: — Надеюсь, она никого не хватит за ногу. Я уже сыт по горло: работаем с шести утра, а заплатят всего ничего. — Та еще компания! — согласился его сотоварищ. Переставляя блюда с тележек на столы, официанты производили столько шума, что Чарли и Билли сумели без помех переползти поближе к помосту. Отсюда Чарли рассчитывал услышать все, о чем будут говорить за директорским столом. Вкатились еще два сервировочных столика, а вскоре после этого мальчики услышали приближающийся гомон. И вот начали входить гости. Зашаркали, затопали две сотни ног, по всему залу задвигались стулья — гости рассаживались. Скорчившись в темноте, Чарли и Билли прислушивались к тому, как над ними что-то грызут, чем-то хрустят, чавкают и булькают. Чарли угодил между двумя парами длинных ног в черных брюках. Он решил подвинуться и толкнул Билли в спину, а тот, к несчастью, задел ножку в серебряной туфельке. — Нельзя ли поосторожнее? — прозвучал женский голос. — Пардон, не понял, — отозвался мужской. — Вы меня толкнули. |