
Онлайн книга «Лебединая песня»
— О, хорошо бы с ним как-нибудь повидаться! — Он работает кочегаром на пригородных поездах — уходит в шесть, приходит после одиннадцати. — Понятие! Я и думала — потом, если стачка когданибудь кончится. Холли кивнула. — Его жена хочет приехать помогать; что вы скажете, не взять ли ее в столовую? — Если она подойдет. — Джон говорит, что очень. — Не вижу, собственно, к чему американке утруждать себя. Они хотят совсем поселиться в Англии? — Да. — О! Впрочем, мы оба переболели корью. — Если заболеть вторично, взрослой. Флер, — корь опасна. Флер засмеялась. — Никакого риска! — и глаза ее, карие, ясные, веселые, встретились с глазами кузины, глубокими, серьезными, серыми. — Майкл ждет вас в машине, — сказала Холли. — Отлично. Вы можете побыть здесь, пока они кончат есть? Завтра с пяти утра дежурит Нора Кэрфью. Я буду здесь в девять, до того, как вы уедете к Хэрриджу. Если надумаете еще что-нибудь, прибавьте к списку, я уж какнибудь заставлю их натянуть. Спокойной ночи, Холли! — Спокойной ночи, родная. Не жалость ли мелькнула в этих серых глазах? Жалость, скажите на милость! — Привет Джону. Интересно, как ему нравится быть кочегаром. Нужно достать еще тазов для умывания. Сидя рядом с Майклом, который вел машину, она снова будто видела в стекле улыбку Джона, и в темноте ее губы тянулись вперед, словно хотели достать эту улыбку. Корь — от нее бывает сыпь и поднимается температура... Как пусты улицы, ведь шоферы такси тоже бастуют. Майкл оглянулся на нее. — Ну, как дела? — Какое страшилище этот морильщик, Майкл. У него рябое лицо клином, и волнистые черные волосы, и глаза падшего ангела; но дело свое он знает. — Посмотри-ка, вон танк; мне о них говорили. Они идут в порт. Похоже на провокацию. Хорошо еще, что нет газет, негде о них писать. Флер рассмеялась. — Папа, наверное, уже дома. Он приехал в город охранять меня. Если бы и вправду началась стрельба, интересно, что бы он сделал, — стал махать зонтиком? — Инстинкт. Все равно что у тебя по отношению к Киту. Флер не ответила. Позже, повидав отца, она поднялась наверх и остановилась у двери детской. Мелодия, так изумившая Сомса, прозвучала легкомысленно в пустом коридоре. «L'amour est enfant de Boheme; il n'a jamais, jamais connu de loi: si tu ne m'aimes pas, je t'aime, et si je t'aime, prends garde a toi!» . Испания, и тоска ее свадебной поездки! «Голос, в ночи звенящий!» Закрыть ставни, заткнуть уши — не впускать его, Она вошла в спальню и зажгла все лампы. Никогда еще никогда ей так не нравилась — много зеркал, зеленые и лиловые тона, поблескивающее серебро. Она стояла и смотрела на свое лицо, на щеках появилось по красному пятну. Зачем она не Нора Кэрфыо — добросовестная, несложная, самоотверженная, которая завтра в половине шестого утра будет кормить Джона яичницей с ветчиной! Джон с умытым лицом! Она быстро разделась. Может ли сравниться с ней эта его жена? Кому из них присудил бы он золотое яблоко, если бы они с Эни вот так стояли рядом? И красные пятна на ее щеках гуще заалели. Переутомление — это ей знакомо! Заснуть не удастся! Но простыни были прохладные. Да, прежнее гладкое ирландское полотно куда приятнее, чем этот новый шершавый французский материал. А, вот и Майкл входит, идет к ней. Что ж! Зачем быть с ним суровой — бедный Майкл! И когда он обнимал ее, она видела улыбку Джона. Этот первый день работы на паровозе мог хоть кого заставить улыбаться. Машинист, почти столь же юный, как и он, но в нормальное время — совладелец машиностроительного завода, просветил Джона по сложному вопросу: как добиться равномерного сгорания. «Хитрая работа и очень утомительная!» Их пассажиры вели себя хорошо. Один даже подошел поблагодарить их. Машинист подмигнул Джону. Было и несколько тревожных моментов. Поедая за ужином гороховый суп, Джон думал о них с удовольствием. Было замечательно, но плечи и руки у него разломило. «Вы их смажьте на ночь», посоветовал машинист. Какая-то молоденькая женщина предложила ему печеной картошки. У нее были необычайно ясные, темно-карие глаза, немножко похожие на глаза Энн, только у Энн они русалочьи. Он взял картофелину, поблагодарил и опять погрузился в мечты кочегара. Удивительно приятно преодолевать трудности, быть снопа в Англии, что-то делать для Англии! Нужно пожить вдали от родины, чтобы понять это. Энн телеграфировала, что хочет приехать и быть с ним. Если он ответит «нет», она все равно приедет. В этом он успел убедиться за два года совместной жизни. Что же, она увидит Англию в самом лучшем свете. В Америке не знают по-настоящему, что такое Англия. Ее брат побывал только в Лондоне; в его рассказах проскальзывала горечь верно, женщина, хотя ни слова о ней не было сказано. В изложении Фрэнсиса Уилмота пропуски в истории Англии объясняли все остальное. Но все порочат Англию, потому что она не выставляет своих чувств напоказ и не трубит о себе на каждом перекрестке. — Масла? — Спасибо большущее. Удивительно вкусная картошка. — Как приятно слышать. — Кто устроил эту столовую? — Главным образом мистер и миссис Майкл Монт; он член парламента. Джон уронил картофелину. — Миссис Монт? Не может быть! Она моя троюродная сестра. Она здесь? — Была здесь. Кажется, только что ушла. Дальнозоркие глаза Джона обежали большую темноватую комнату. Флер! Невероятно! — Пудинга с патокой? — Нет, спасибо. Я сыт. — Завтра в пять сорок пять будет кофе, чай или какао и яичница с ветчиной. — Великолепно! По-моему, это замечательно. — Да, пожалуй, в такое-то время. — Большое спасибо. До свидания. Джон отыскал свое пальто. В машине его ждали Вэл и Холли. — Алло, юноша! Ну и вид у тебя! — А вам какая работа досталась, Вэл? — Грузовик — завтра начинаю. — Чудно. — Скачкам пока что крышка. — Но не Англии. — Англии? Ну нет! С чего это ты? — Так говорят за границей. — За границей! — проворчал Вэл. — Они скажут! И воцарилось молчание на третьей скорости. С порога своей комнаты Джон сказал сестре: — Я слышал, столовую устроила Флер. Неужели она так постарела? — У Флер очень умная головка, милый. Она тебя видела. Смотри, Джон, не заболей корью во второй раз! Джон засмеялся. — Тетя Уинифрид ждет Энн в пятницу, просила передать тебе. |