
Онлайн книга «Шахерезада. Тысяча и одно воспоминание»
Владимир Брониславович! Часто вспоминаем Вас и тот сочельник с повестью о рыцарстве и с кольцом с лилией Вандеи. [Г. Козловская вспоминает рассказ В. Сосинского об истории подарка М. Цветаевой, приславшей ему из Вандеи (Франция) рукопись поэмы «С моря», с надписью: «Дорогому Володе Сосинскому – попытка благодарности за действенность и неутомимость в дружбе – и еще за Мура. Марина Цветаева. Переписано одним махом», и серебряное кольцо с изображением герба Вандеи (символа сопротивления) и двух королевских лилий. (Позже В. Сосинский передал его в дар Л. Мнухину в его коллекцию личных вещей М. Цветаевой.) Так она отблагодарила его за то, что он заступался за нее, после того как в парижском журнале «Новый дом» (1926 г.) в ее адрес прозвучала оскорбительная критика. Дело дошло до вызова на дуэль и драк. – Примеч. сост.] Дорогой Вы и прелестный человек, промелькнувший так быстро в нашей тиши. Раздаете Вы себя множеству – достойным и недостойным, – а нам, кому Вы истинно нужны, – не пишете и совсем забыли. Радуемся за Вас, что едете поглядеть на места, от одних имен которых щемит сердце [159]. Прислали бы нам что-нибудь из написанного Вами. Я очень Вас полюбила и ценю, а статью о Скире до сих пор всем читаю. Я для самоуслаждения написала маленький святочный, да, именно святочный рассказ, посвященный памяти Андерсена. В Швеции у меня живет молодой друг, композитор, которого мне хотелось чем-то порадовать на Рождество. Вот я и послала ему в своем переводе эту вещицу, и она мне на английском больше нравится, чем на русском. Хотела послать Вам, но теперь, когда Вы уезжаете, уже поздно. Вот и кончился год Андерсена, и Алексей Федорович, по-видимому, не напишет о нем своего балета, и только я напоследок, под самый конец, совершила свой маленький homage [160]. Мне часто бывает грустно, но я умею всё еще жить удивительной жизнью. Привезите мне из Франции какую-нибудь хорошую книжку – прошу от избыточного простодушия и верю, что я хорошая, а Вы действительно ко мне хорошо относитесь. Читала недавно воспоминания Ариадны Сергеевны Эфрон, и душа потрясалась и любила ее. Вот и еще одно удивительное существо замолкло. Берегите себя, милый друг, и пишите прекрасные вещи. Вспоминайте нас, Ваших друзей, азиатов «про́клятых», ибо бремя наше не из легких. Оба обнимаем Вас. Ваша Галина Лонгиновна Галина Козловская – Владимиру Сосинскому 21 января 1977 Ваше письмо принесли мне в стационар. Слова Ваши очень тронули меня. Я еще никому не писала, Вы – первый [161]. У меня приступ следует за приступом, и я очень слаба. Вот – пятьдесят один год, один месяц и одна неделя исчерпали жизнь, прожитую вдвоем. Маленький кусочек детства и юности так малы перед этим полувеком, пронесшимся в неразлучном существовании. У нас была прекрасная жизнь. Господи! Как писать в прошедшем времени?!! Он был блистательным человеком и музыкантом огромных дарований, талантом, которым по праву могла гордиться Россия. Вместо этого она отправила его в этот край, изломала его судьбу, и он испил всю чашу унижения и печали, которые делают человека – человеком. Эти слова больше ста лет тому назад Шопен написал о его прадеде – о польском музыканте Антоне Онуфрии Шиманском [162]; и его потомок, тоже изгнанник, пронес себя через жизнь достойно, не посрамив себя и своих предков. Мы ничего не отдали, ничем не поступились. Я верю, что его музыка будет жить, несмотря на то, что флаги культуры приспущены и явно наступает «глухота паучья». Когда-то Михаил Фабианович Гнесин воскликнул после какого-то произведения Алексея Федоровича: «Я последний, я уйду, и у нас никто до конца не поймет его маэстрии!» Непонимание было при жизни, непонимание будет и после смерти. Но, как говорила Анна Андреевна, дайте человеку умереть, и всё станет на свои места. Алексей Федорович был последним из художников, живших в мире утонченного, изощреннейшего гармонического – слышания, и все самые сложные его творения зиждутся на основе безупречной формы (данной самой природой) и этой услышанности всех деталей и всего в целом. Но пока мир будет – человечество будет слышать, несмотря на периоды шумов и бессмыслицы. И я верю, что аполлоническое начало в человеке и в искусстве не умрет во все века. Таким был Ваш недолгий, но верный друг. Мне жаль, что Вы не знали его до инсульта, во времена его расцвета, когда Анна Андреевна говорила: «Нет, наш Козлик – существо божественного происхождения». Посылаю Вам слова, написанные в пароксизме тоски. Вот место то, При мыслях о котором стыла кровь И криком оглашались сновиденья. Две яблоньки растут, И между ними ты. Как мало места! Как случилось, что с тобою Сама Вечность залегла? Вот он, тот «край земли», Тот лёсс, которого боялся ты… Стационар. Девятый день 17 января 1977 P. S. Поверьте мне – я не буду «бедной вдовой», я буду гордой женой. Еще раз обнимаю. Берегите себя, жалейте меня, Вам я разрешаю жалеть меня (другим нет!). И пишите мне, Вашему истинному любящему другу. Галина Лонгиновна В конверт с письмом было вложено следующее стихотворение Алексея Козловского. – Примеч. сост. Собака в космосе
[163]
Перевелись на свете чародеи, Давно исчезли маги на земле. Пророков нет. Изнемогла, устала Сбываться днем ночная ворожба. Загубленных давно не бродят тени И двойники не рыщут по пятам. И в отсветах бездонья зазеркалий Не глянет лик отпрянувшей судьбы. Нет вещих снов. Исчезли ведуны, И ярость клятв бессильно стынет в душах. Пророчества несбывшиеся дремлют, Возмездье спит. Во тьме отверстых ран Вблизи убийцы кровь не проступает. Утрачены приметы повседневья, И знаменья небесные комет Давно людей устали устрашать. Все кануло. Ушло. И гордый разум – Чтоб разгадать нам тайны естества – Осилил сокровеннейшие грани… Но наши мудрецы нам не сказали, Зачем дана печаль? И отчего Страшнее жить нам стало на Земле? И как нам быть с возникшей пустотой Разгаданных напрасно волхований? Ташкент. Ночь 23 ноября 1957 Галина Козловская – Владимиру Сосинскому |