
Онлайн книга «Второе Правило Волшебника»
— Ты что, не знаешь, что делать! — заорал он. — Не смей оскорблять нас! Делай что следует! Сохраняя внешнее спокойствие, Ричард крепко сжал рукоять меча. Пленница с трудом перевернулась и стала на четвереньки. Все четверо загоготали. — Лежа к ней лицом к лицу, ты не получишь удовольствия, — пояснил щербатый. — Она кусается. А так она не сможет тебя укусить, и ты получишь от нее все, что нужно. Стражники ждали. Ричард сидел неподвижно. — Разве вы не понимаете, болваны? — заговорила вдруг женщина. — Он не хочет покрывать меня, словно кобель, у вас на глазах. — Она насмешливо посмотрела на Ричарда. — Он робкий и боится опозориться! Теперь все взоры были обращены на Ричарда. Он же, до боли в руке сжимая рукоять меча, старался сохранить бесстрастное выражение лица, но ярость волшебного клинка уже кипела в его жилах. Щербатый засмеялся: — Может, она и права! Он еще молод. А вдруг он и впрямь не привык, чтобы другие наблюдали, как он наслаждается? Ричарду становилось все труднее сдерживать себя. Надо было что-то придумать. Он взял в руки чашу с джукой и заговорил, стараясь, чтобы голос не выдал его: — Духи желают побеседовать со мной об очень важных вещах. Воины сразу стали серьезны. Они знали, что их гость — волшебник, хотя и не такой юнец, каких они видели прежде. Они не знали пределов его могущества, но все его поведение внушало им смутные опасения. — Мы должны оставить его, — сказал щербатый. — Пусть беседует с духами, пусть себе развлекается с дикаркой, нас это не касается. — Он поклонился Ричарду. — Мы будем ждать в той комнате, где ты нас впервые увидел. Стражники торжественно удалились. Когда их шаги затихли за дверью, пленница плюнула, стараясь попасть в Ричарда. — Ну, давай, — злобно прошипела она. — Докажи, что ты способен покрыть женщину, которая прикована к стене. Ты все равно не сделаешь мне хуже, чем другие. Ричард слегка пихнул ее ногой, приглашая принять нормальное положение. — Я не такой, как они. Женщина улеглась на спину и раздвинула ноги. Теперь ее взгляд выражал презрение. — Значит, ты хочешь лечь на меня, чтобы показать, что ты — лучше других? Ричард заскрежетал зубами. — Прекрати! Я здесь не для того. Пленница села. Хоть она и старалась держаться независимо, Ричард заметил, что ей стало страшно. — Значит, ты сразу принесешь меня в жертву? Только сейчас он понял, что все еще сжимает рукоять меча. Он разжал руку, и магический гнев ушел. Успокоившись, Ричард вылил джуку на грязный пол и сказал: — Я хочу вытащить тебя отсюда. Меня зовут Ричард. А тебя как? — Зачем тебе знать, как меня зовут? — с подозрением в голосе спросила пленница. — Ну, если нам предстоит выбираться отсюда вместе, должен же я знать твое имя. Я ведь не могу называть тебя просто «женщина». — Меня зовут Дю Шайю, — неохотно ответила она. — Так мне называть тебя «Дю», «Шайю» или «Дю Шайю»? — переспросил Ричард. Женщина удивленно посмотрела на него, немного подумала и сказала: — Мое имя — Дю Шайю. Ричард кивнул: — Ладно, Дю Шайю, так Дю Шайю. А как называется твой народ? — Бака-бан-мана. — А что это значит? — «Не имеющие хозяев», — гордо ответила Дю Шайю. — Ну, раз так, — улыбнулся Ричард, — ты действительно дочь своего народа. Трудно представить, чтобы у тебя был хозяин. Дю Шайю недоверчиво покосилась на него. — Это все пустые слова. А на самом деле ты такой же, как все. Только и думаешь, чтобы я легла под тебя. — Нет, — покачал головой Ричард, — я хочу вызволить тебя отсюда и отправить домой. — Из пленников маженди еще никто не возвращался. — Ну, должен же кто-то быть первым. Он обнажил меч, и Дю Шайю в испуге сжалась, притянув колени к груди. — Не бойся, Дю Шайю, — успокоил ее Ричард. — Я вовсе не собираюсь убивать тебя. Я просто хочу освободить тебя от ошейника. При его словах она отшатнулась, но потом, сочтя свой страх постыдным, подняла голову и плюнула ему в лицо. — Хочешь освободить меня от ошейника, а заодно и от головы? Ты все врешь, ты хочешь убить меня, но желаешь, чтобы я сама подставила тебе шею! Ричард вытер лицо рукавом и положил руку ей на плечо. — Да не хочу я тебя убивать! Мне надо разрубить цепь. Как же иначе я тебя освобожу? — Мечом нельзя разрубить железо! — Мой меч — волшебный. Женщина зажмурилась, а Ричард осторожно положил ее голову себе на колени. Он уже знал, что Мечом Истины можно разрубить железо. Когда он просунул лезвие под ошейник, Дю Шайю в ужасе застыла, а потом резко бросилась на него. Не успел он опомниться, как острые зубы впились ему в руку. Ричард замер: одно неосторожное движение, и она прокусит руку до кости. Но ярость меча кипела у него в жилах. Ричард стиснул зубы. — Дю Шайю, — прохрипел он, — пусти меня. Ты что, не понимаешь: если бы я хотел тебя убить, я бы уже давно это сделал! Прошло еще несколько долгих мгновений, и наконец она слегка разжала зубы. — А почему это ты хочешь помочь мне? Ричард коснулся собственного ошейника: — Я тоже пленник. И я хорошо понимаю, что значит — носить ошейник. Пусть я пока не могу освободиться сам, но постараюсь освободить тебя. — Но ведь ты — волшебник, — сказала Дю Шайю, все так же недоверчиво глядя на него. — Поэтому я и стал пленником. Женщина, моя спутница, должна отвезти меня в один дом, который называется «Дворец Пророков». Она говорит, что, если я не попаду в этот Дворец, мой дар убьет меня. — Какая женщина? Ведьма из большого каменного дома? — Она не ведьма, но тоже что-то вроде волшебницы. Это она надела на меня ошейник, чтобы силой привести меня во Дворец. — Но, если ты освободишь меня, — возразила Дю Шайю, — маженди не позволят тебе пройти через их земли, и вы не попадете в большой каменный дом. — Я надеюсь, — ответил Ричард, — что если я помогу тебе вернуться к твоему народу, то вы пропустите нас через вашу землю, а может, даже дадите нам проводника. Она хитро улыбнулась: — Мы сможем убить ведьму. Ричард покачал головой: — Я не убиваю людей без необходимости. А главное, мне все равно надо попасть во Дворец, чтобы с меня сняли ошейник. Иначе я погибну. |