Онлайн книга «Второе Правило Волшебника»
|
Отпустив меч, Ричард похлопал стражника по плечу. — Спасибо, Уолш. За мной не пропадет. Посреди коридора Ричард почувствовал легкое сопротивление, как от щита перед дверью аббатисы. Но даже не замедлил шага. Гостиная оказалась такой же большой, как и в его покоях, только обставлена была с большим вкусом. На одной стене висел огромный гобелен, другую занимали книжные полки. Большинство книг, впрочем, было разбросано по комнате. Они валялись на столе, на стульях и на сине-желтом ковре. Возле погасшего камина спиной к вошедшему сидел мужчина. — Ты должен рассказать мне, как ты это проделал, — сказал он. — Мне бы очень хотелось изучить этот фокус. — Что проделал? — спросил Ричард. — Прошел сквозь щиты, будто их и нет вовсе. Если я попытаюсь, у меня кожа сгорит. — Непременно сообщу, если когда-нибудь сам узнаю. Меня зовут Ричард. Если вы не очень заняты, я хотел бы поговорить с вами. — Занят? — Мужчина от души расхохотался. Он встал, и Ричард удивился, увидев, какой он высокий. Длинные седые волосы пророка навели Ричарда на мысль, что тот очень стар и немощен. Да, пророк был, несомненно, очень стар, но едва ли немощен. Он выглядел сильным и полным жизни. Его улыбка выражала и приветствие, и угрозу. На шее у него, как и у Ричарда, был Рада-Хань. — Меня зовут Натан, Ричард. Я ждал тебя. Но никак не предполагал, что ты придешь один. — Я пришел один, потому что хотел поговорить с тобой без сестер: так спокойнее. — А тебе известно, что я пророк? — Я пришел сюда не за тем, чтобы научиться выпекать хлеб. Улыбка Натана стала шире, но он не засмеялся. Он нахмурил брови и сразу стал похож на коршуна. — Хочешь, чтобы я рассказал тебе о твоей смерти, Ричард? Хочешь узнать, как ты умрешь? — произнес он шипящим голосом. Ричард плюхнулся на кушетку и закинул ноги на стол. Он, в свою очередь, коршуном глянул на пророка и одарил его не менее угрожающей улыбкой. — Ну разумеется. Просто жажду это узнать. А когда ты закончишь, расскажу тебе, как умрешь ты. — А у тебя есть дар пророчества? — изогнул бровь Натан. — Достаточный, чтобы сказать, как ты умрешь. Хмурые брови вопрошающе изогнулись. — Правда? Тогда скажи. Ричард взял из вазы на столе грушу, вытер ее о штаны и надкусил. Жуя грушу, он ответил: — Ты умрешь прямо здесь, в этих покоях, от старости. И никогда не увидишь больше внешнего мира. На лице Натана вдруг стали видны все морщины, взгляд его стал мрачным. — Похоже, ты действительно пророк, мой мальчик. — Но так будет, если ты мне не поможешь, — спокойно продолжил Ричард. — Это — пророчество с ветвлением. Если ты сумеешь мне помочь, не исключено, что я смогу вернуться сюда и помогу тебе выбраться. — Что ты хочешь? — Я хочу избавиться от ошейника. Натан лукаво улыбнулся: — Похоже, у нас с тобой общие интересы, Ричард. — Но сестры утверждают, что без него я умру. Лукавая улыбка стала еще шире. — Они требуют правдивости от других, но себя редко обременяют ею. У сестер свои интересы, Ричард. Но в лесу ведь не одна тропинка. — А еще сестры утверждают, будто, чтобы снять ошейник, я должен научиться пользоваться своим Хань. Похоже, они мало чем могут в этом помочь. — Легче научить бревно петь, чем сестрам научить тебя пользоваться Хань. Ты владеешь Магией Ущерба. Они не в состоянии тебе помочь. — А ты, Натан? — Возможно. — Натан сел на стул и наклонился поближе к своему гостю. — Скажи мне, Ричард, ты когда-нибудь читал «Приключения Бонни Дэй»? — Читал ли? Да это моя любимая книжка! Я зачитал ее до дыр. Хотелось бы мне встретиться с тем, кто написал ее, и сказать, как она мне понравилась! Натан радостно, по-детски улыбнулся: — Ты его только что встретил, Ричард. Только что. Ричард подскочил от неожиданности. — Это ты? Ты написал «Приключения Бонни Дэй»? В ответ Натан процитировал несколько пассажей. — Я дал книгу твоему отцу, чтобы он вручил ее тебе, когда ты достаточно подрастешь, чтобы ее прочесть. Ты тогда только родился. — Так ты был там с аббатисой? Она мне об этом не говорила. — Видишь ли, Энн не дозволено входить в замок Волшебника в Эйдиндриле. Я помог Джорджу пробраться туда и взять Книгу Сочтенных Теней. Там были еще весьма интересные книги пророчеств. Ричард изумленно смотрел на пророка. — Так, значит, мы с тобой старые знакомые. — Больше, чем знакомые, Ричард Рал. — Натан многозначительно посмотрел на Ричарда. — Я — Натан Рал. У Ричарда отвисла челюсть. — Так ты мой прапрапра — кто-то-там? — Слишком много «пра», не стоит и считать. Мне почти тысяча лет, мой мальчик. — Он погрозил юноше пальцем. — Я давненько тобой интересуюсь. Ты упоминаешься в пророчествах. Я написал «Приключения Бонни Дэй» для тех, кто обладает даром. Это в некотором роде тоже книга пророчеств. Простейших пророчеств, которые легко понять и которые могли помочь тебе. И я ведь тебе действительно помог, верно? — И не раз, — ошеломленно ответил Ричард. — Хорошо. Тогда я доволен. Мы дали книгу нескольким мальчикам. Ты — единственный, кто еще жив. Остальные погибли от «необъяснимых» несчастных случаев. Ричард молча грыз грушу. Ему определенно не нравилось все, что связано с Магией Ущерба. — Так ты можешь помочь мне овладеть Хань? — Думай, Ричард. Сестры ведь не причинили тебе боли с помощью ошейника, верно? — Нет. Но причинят. — Ведешь прошлую войну, Ричард. Что Бонни Дэй сказал войскам уорвиков, охранявшим мооров? Что враг не придет тем путем, каким пришел в прошлый раз. Что они неразумно тратят силы, пытаясь вести уже законченную битву. — Натан поднял бровь. — Похоже, ты не усвоил урок. Если что-то с тобой уже случилось однажды, сие вовсе не означает, что то же самое случится опять. Думай о будущем, Ричард, а не о прошлом. — Но я… — после некоторого колебания начал Ричард. — У меня было видение в одной из башен. Видение, что сестра Верна воспользовалась ошейником, чтобы причинить мне боль. — И это вызвало вспышку ярости. Ричард кивнул: — Я призвал магию и убил ее. Натан разочарованно покачал головой: — Это видение означало, что твой разум пытается что-то сообщить тебе, пытается сказать, что ты сможешь защититься, если сестры причинят тебе боль. Что ты сможешь победить их. Это твой разум и твой дар вместе пытались помочь тебе. Но ты был слишком занят прошлой войной, чтобы понять смысл послания. |