
Онлайн книга «Любовь без правил»
В то самое время, как Ева скакала по дороге в поисках Эбигейл, в Лаурель-Корт подобно буре ворвался Лукас. Никто не знал, когда вернется лорд Стейнтон, он никогда и никому не сообщал о своих решениях. Вдохновленный своим успехом в Ньюкасле, он сгорал от желания увидеть Еву и, не захотев ночевать в Оксфорде, взял лошадь и поскакал домой. Дом! Он с удовольствием произнес это слово. Он не думал о Лаурель-Корт как о доме с тех пор, как стал взрослым, но теперь все изменилось, благодаря его прекрасной жене, которая ждала его в стенах этого дома. Господи, как же сильно он по ней скучал. Вспоминая, как он вел себя в ночь перед отъездом, Лукас испытывал жгучий стыд и отвращение к самому себе. Как он мог так поступить? Она была самой прекрасной женщиной из всех, кого он знал, и он полюбил ее. Да, его любовь была так сильна, что у него щемило сердце. И сегодня вечером он непременно ей в этом признается. Распахнув дверь, он торопливо вошел в холл. С удивлением увидев, что все обитатели дома собрались здесь, он замер на месте. Сара с окаменевшим лицом двинулась ему навстречу. – Добрый вечер, Сара, – сказал он, радостно улыбаясь. – А где моя жена? – Он огляделся, ожидая увидеть Еву. – Лорд Стейнтон, кое-что произошло… Лукас взглянул на нее. Что-то здесь было не так. У него все похолодело внутри. – Расскажите мне. Его улыбка исчезла, когда он слушал Сару. Однако он сохранял спокойствие. Когда она закончила, он коротко приказал одному из лакеев: – Проследите, чтобы оседлали моего коня. По какой дороге она поехала? – В сторону Лондона, – сообщила Сара. Через несколько минут Лукас уже мчался по дороге в сиянии молний следом за Евой и Марком. Мысль о том, что с Евой и Эбигейл произошло что-то плохое, не давала ему покоя, и его сердце сжималось от боли. * * * Еву провели в уединенную столовую в частных апартаментах лорда и леди Хаттон. Они оба обернулись, когда Ева вошла в комнату. Максин лениво улыбнулась, нисколько не удивляясь ее появлению, а ее муж, нервозный немногословный мужчина, встал, вытирая салфеткой губы: – Леди Стейнтон! Какая приятная неожиданность. – Думаю, вы меня ждали, – откликнулась Ева, взглянув на Максин и заметив, что та насторожилась. Лорд Хаттон неловко рассмеялся: – Ждали? Почему? – Он непонимающе уставился на свою жену, и неожиданно в его глазах вспыхнуло подозрение. – Максин? Максин высокомерно вскинула голову. – Да, я знала, что вы отправитесь за нами, обнаружив пропажу ребенка, – безразлично ответила она и спокойно принялась за еду с таким видом, словно Евы не было в комнате. Ева гневно уставилась на нее: – Думаю, вы очень собой гордитесь. Где девочка? – резко спросила она, едва сдерживая ярость. – Там, где и следует быть ребенку в такой час. В постели. Ева в ужасе уставилась на нее. – В постели? Вы хотите сказать, что уложили ее в постель и оставили одну? Максин пожала плечами: – А что в этом странного? Ева была вне себя от гнева: – Я хочу ее видеть. Хочу убедиться, что с Эбигейл все в порядке. – Она наверняка уже заснула, – холодно ответила Максин. – Я не хочу ее беспокоить. Лорд Хаттон, мрачно нахмурившись, смотрел на них. – Максин, что происходит? Леди Стейнтон очень расстроена. Я думал, что она разрешила тебе забрать девочку. Ева распрямила спину, ее лицо покрывала смертельная бледность. – Я этого не разрешала. Муж оставил детей на мое попечение. И как вы посмели явиться и похитить Эбигейл? – Похитить? Едва ли меня можно обвинить в похищении собственной дочери, – холодно откликнулась Максин. – Думаю, это слово как нельзя лучше подходит, когда кто-то силой уводит ребенка, а потом требует деньги за его возвращение, – возразила Ева, сжимая ладони и с трудом сдерживаясь, чтобы не надавать пощечин этой глупой и наглой женщине. – Максин, – резко произнес лорд Хаттон, – это правда? Что ты натворила? Максин гневно уставилась на мужа: – Альфред, я буду тебе очень благодарна, если ты не станешь совать свой нос в то, что тебя не касается. – Не касается? – На его лице отразился гнев, столь непривычный для этого спокойного и неторопливого мужчины. – Думаешь, нет? Послушай меня, женщина. Теперь ты моя жена. Ты живешь в моем доме, и мне решать, что касается меня, а что нет. – Мне не требуется разрешения, чтобы забрать собственную дочь, – огрызнулась Максин, отшвырнув салфетку, и встала из-за стола. – Как бы то ни было, – раздраженно откликнулась Ева, – вы потеряли свои права на детей, когда бросили их. Вы бросили Эбигейл, когда она была еще младенцем. Вы не достойны быть матерью, – произнесла она сквозь зубы, не в силах скрыть свое отвращение. – Неужели вам безразлично, что сейчас происходит с Эбигейл? Господи, вы совершили ужасную вещь. Мне безумно жаль Эбигейл, которая страдает из-за вашей жадности. Вы скажете мне, где ребенок, или я пойду к хозяину гостиницы? Лорд Хаттон подошел к ней, гневно глядя на свою жену: – В этом нет необходимости. Я отведу вас к девочке. – Можешь сделать это, Альфред, – прошипела Максин, – но я не позволю леди Стейнтон забрать ее. – Еще посмотрим, – пробормотала Ева и, отвернувшись от Максин, последовала за лордом Хаттоном. Гостиница была полна народу, повсюду стоял шум, и было так накурено, что у нее слезились глаза. Лорд Хаттон распахнул дверь в слабо освещенную маленькую комнатку. Одеяло на постели было скомкано, как будто там кто-то лежал, но в комнате никого не оказалось. Ева стояла, в ужасе качая головой. – Она, должно быть, очень испугалась. Куда она могла спрятаться? Я должна найти ее, – как безумная повторяла она. – Мы обыщем гостиницу, – сказал лорд Хаттон. Эбигейл нигде не было. Ева побежала во двор и на конюшню, расспрашивая конюхов и всех, кто попадался ей на пути. Но никто не видел девочку. Паника и ярость поднимались в ее груди, когда она бежала прочь от гостиницы. Шел дождь, и луна лишь время от времени показывалась из-за туч, освещая дорогу. Сильный ветер трепал ее волосы. Ева в отчаянии оглядывалась вокруг, пытаясь понять, куда могла пойти маленькая испуганная девочка. Заметив тропинку, ведущую к лесу, она побежала по ней, продолжая звать Эбигейл. Она вошла в лес и отправилась в чащу. Петляя между деревьями, она натыкалась на колючие ветки, расцарапавшие ее лицо. Вокруг царила кромешная темнота. Ее охватил ледяной ужас, когда совсем недалеко послышался шум бурной реки. – О боже, нет. Пожалуйста, не дай ей пойти этой дорогой. |