
Онлайн книга «Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров»
— Лили, — с напускной жизнерадостностью обратился к девочке Дрефан, — ты не покажешь мне болячки у твоей куклы? Лили перевернула куклу вверх ногами и показала точки на внутренней стороне бедер: — У нее бобоки тут, тут и тут, — и посмотрела на Дрефана большими глазами. — А они у нее болят? Лили кивнула. — Она говорит «ой», когда я их трогаю. — Правда? Что ж, это плохо. Впрочем, готов поспорить, что скоро ей станет лучше. — Присев на корточки, он обнял Кэлен за талию и заставил присесть рядом. — Лили, это моя подруга. Ее зовут Кэлен. Но она не очень хорошо видит и не может разглядеть болячки у твоей куклы. Ты не могла бы показать ей те, что у тебя на ножках? Надина по-прежнему разговаривала с матерью о старшей девочке. Лили посмотрела на них. Кэлен отбросила малышке волосы со лба и еще раз похвалила ее куколку. Лили просияла. Длинные волосы Кэлен ее совершенно очаровали. Кэлен разрешила ей их потрогать. — Можешь мне показать болячки у тебя на ножках? — спросила Кэлен. Лили задрала белую ночную рубашку. — Вот, они такие же, как бобоки у моей куклы. На внутренней стороне бедер девочки виднелись несколько темных точек размером с монетку. Когда Дрефан осторожно коснулся их, Ричард понял, что они твердые, как мозоли. Кэлен поправила Лили рубашку и натянула ей на колени простыню. Дрефан сказал, что она хорошая девочка, а бобоки ее куклы к утру пройдут. — Вот и хорошо, — ответила Лили. — А то ей это совсем не нравится. Эрлинг с отсутствующим видом строгал заготовку. Ричард видел, что он не смотрит, что делает, и уже загубил деталь. Когда они спускались по лестнице, он не поднял глаз. По настоянию Ричарда Клайв остался наверху с женой и дочерьми. — У них то самое? — хрипло спросил Эрлинг. — Боюсь, что так. — Дрефан положил руку старику на плечо. Эрлинг сделал неверное движение и испортил стул окончательно. — В молодости я жил в Спарвиле. Однажды летом пришла чума. И унесла жизнь многих людей. Я надеялся, что никогда больше не увижу такого. — Я понимаю, — мягко проговорил Дрефан. — Мне тоже доводилось видеть, как она обрушивается на города. — Они мои единственные внучки. Как им помочь? — Вы можете попробовать окурить дом, — предложил Дрефан. — Мы делали так в Спарвиле, — хмыкнул Эрлинг. — Люди покупали лекарства и всякие травы. Но толку никакого, все равно мерли. — Я знаю, — кивнул Дрефан. — Хотел бы я вам помочь, но я никогда не слышал о надежном средстве. Если в молодости вам что-то, по вашему мнению, помогло уберечься, попробуйте это. К тому же я не знаю всех способов лечения. В худшем случае вреда от этого не будет, а в лучшем может и помочь. Эрлинг отложил рубанок. — Некоторые летом топили в домах печи, чтобы выгнать болезнь с потом. Другие, наоборот, говорили, что у них от зноя слишком разогрелась кровь, и обмахивали больных. Вы бы что из этого посоветовали? — Простите, но я просто не знаю, — покачал головой Дрефан. — Я слышал, люди выздоравливали, попробовав оба способа, — но другие умирали, тоже применив и тот, и другой. Некоторые вещи нам неподвластны. Никто не может остановить Владетеля, когда он приходит. Эрлинг потер подбородок. — Я буду молить добрых духов, чтобы они уберегли девочек. — Его голос сорвался. — Они слишком добрые и чистые, чтобы Владетель их уже коснулся. Они принесли столько радости в этот дом! Дрефан снова положил руку Эрлингу на плечо. — Мне очень жаль, мастер Андерсон, но у Лили на теле пятна. Эрлинг ахнул и вцепился в верстак. Дрефан был к этому готов и подхватил его, когда у старика подкосились ноги. Он помог Эрлингу сесть на резной стул. Кэлен уткнулась Ричарду в грудь, когда Эрлинг закрыл руками залитое слезами лицо. Ричард оцепенел. — Деда, что случилось? — раздался сверху голос Дарби. Эрлинг выпрямился. — Ничего, мальчик. Я просто беспокоюсь за твоих сестричек, вот и все. Старики, знаешь ли, становятся глупыми, только и всего. Дарби скатился вниз по лестнице. — Йоник, мне правда очень жаль Кипа. Если твоему па что-то нужно, я уверен, что мой па отпустит меня к вам. Йоник кивнул. Он тоже казался каким-то отрешенным. Ричард присел на корточки перед мальчиками. — Никто из вас ничего странного не заметил во время игры? — Странного? — спросил Дарби. — Чего? Ричард отбросил рукой волосы со лба. — Не знаю. С вами не заговаривали незнакомые люди? — Еще бы, — кивнул Дарби. — Там было полно незнакомых людей. И все подходили поздравить нас с победой. — Вы никого из них не запомнили? Ничего необычного ни в ком не заметили? — Я видел, как Кип после игры разговаривал с мужчиной и женщиной, — сообщил Йоник. — Они наклонились к нему и что-то показывали. — Что-то показывали? А что именно? — Простите, — пожал плечами Йоник, — но я не видел. Меня тогда хлопали по спине солдаты. Ричард старался не напугать мальчиков вопросами, но ему нужны были ответы. — А как выглядели эти мужчина и женщина? — Не знаю, — повторил Йоник. Его глаза наполнились слезами при воспоминании о брате, тогда еще живом. — Мужчина тощий и молодой. Женщина тоже молодая, но старше его. Довольно красивая. У нее были каштановые волосы. Вот как у нее. — Йоник указал на Надину. — Только не такие густые и длинные. Ричард посмотрел на Кэлен. Судя по выражению ее лица, они подумали об одном и том же. — Я их помню, — сказал Дарби. — Мои сестры тоже с ними разговаривали. — Но ни ты, ни Йоник с ними не говорили? — Нет, — ответил Дарби, и Йоник покачал головой. — Мы прыгали и скакали от радости, что выиграли матч в присутствии магистра Рала. Нас поздравляли солдаты. С этими двумя я не разговаривал. Ричард взял Кэлен за руку. — Нам с Кэлен нужно задать один вопрос Бет и Лили, — объяснил он Дрефану. — Мы скоро вернемся. Они поднялись наверх. Ричард боялся того, что может услышать от девочек. — Ты их спроси, — шепнул Ричард. — Меня они боятся. С тобой они будут поразговорчивей. — Ты думаешь, это они? Ричарду не нужно было спрашивать, кого она имеет в виду. — Не знаю. Но ты мне сказала, что Джегань будто бы смотрел игру. Глазами Марлина. А с Марлином была сестра Амелия. Ричард успокоил женщин, сказав, что им нужно задать девочкам лишь один небольшой вопрос. Женщины занялись своими делами, а Ричард с Кэлен вернулись в спальню девочек. Ричард не сомневался, что женщин их пирожки с мясом интересуют не больше, чем Эрлинга его стул. |