
Онлайн книга «Пятое Правило Волшебника, или Дух огня»
Кэлен намотала на палец прядь волос. — Когда-нибудь мы с тобой обязательно туда поедем, Ричард. Они стояли, прижавшись друг к другу, и смотрели на водопад. Ричарду не хотелось нарушать очарование момента и говорить о делах насущных, но все-таки пришлось. — Так почему же это называется Печкой? Кэлен вскинула голову. — Там, за стеной водопада, есть пещера, в которой очень тепло. Даже жарко иногда, как мне говорили. — Интересно, почему Йозеф Андер упомянул это место? — Может, даже Йозеф Андер ценил красивые места, — положила руку ему на плечо Кэлен. — Возможно, — пробормотал Ричард, оглядывая место и пытаясь сообразить, с чего бы это вдруг древнего волшебника здесь что-то заинтересовало. Ричард сильно сомневался, что Йозеф Андер страдал избытком сентиментальности или обладал истинным чувством прекрасного: этот тип рассуждал о красоте природы лишь в свете упорядоченного построения общества. Ричард заметил, что все склоны гор вокруг них особенного серо-зеленого цвета, кроме той скалы на другой стороне озера, с которой стекал водопад. Та была темнее. Ненамного, но совершенно очевидно. В ней было больше серого, чем зеленого, возможно, потому что там в граните имелись черные вкрапления, хотя отсюда трудно сказать. Ричард указал на стену, с которой падал водопад, образуя величественную дугу. — Посмотри на эту скалу и скажи, что ты о ней думаешь. Кэлен в сияющем на солнце белом платье Матери-Исповедницы казалась воплотившимся добрым духом. Она заморгала, глядя на Ричарда. — То есть? Скала и скала. — Знаю, но присмотрись к ней. И скажи, что тебя в ней удивляет. Кэлен посмотрела на скалу, потом снова на него. — Здоровенная скала. — Да ладно тебе, давай серьезно! Кэлен, вздохнув, принялась изучать скалу. Затем посмотрела на окружающие горы, особенно на ближайшую, чуть слева, ту, что гордо выступала из воды. — Ну, — наконец произнесла Кэлен, — она темней, чем окружающие горы. — Отлично. А что еще? Кэлен поизучала скалу чуть дольше. — Очень необычный цвет. Я уже такой видела. — Она вздрогнула и посмотрела Ричарду прямо в глаза. — Домини Диртх! — Вот и я о том же подумал, — улыбнулся Ричард. — Домини Диртх точно такого же оттенка, как эта скала, а скала — вовсе не такая, как все остальные окружающие горы. Кэлен недоверчиво поглядела на него. — Уж не хочешь ли ты сказать, что Домини Диртх вырезан из этой вот скалы тут, наверху, — а затем волоком доставлен туда, где сейчас стоит? — Вполне возможно, — пожал плечами Ричард, — хотя я плохо понимаю, как можно перетащить такие каменюги на такое расстояние. Я изучил Домини Диртх. Они кажутся вырезанными из цельного камня. Их не собирали из кусочков. Во всяком случае, тот, который мы видели. — Тогда... как? — Йозеф Андер — волшебник. А волшебники тех времен умели такое, что поражает даже Зедда. Возможно, Йозеф просто использовал эту скалу как стартовую площадку. — Что ты имеешь в виду? Каким образом? — Понятия не имею. Я разбираюсь в магии куда меньше тебя, так что, может, ты мне скажешь? Но что, если он просто-напросто взял отсюда по маленькому камешку на каждый Домини Диртх, а затем, когда пришел туда, где они стоят сейчас, просто увеличил камешки в размерах? — Увеличил в размерах? — Не знаю, — беспомощно развел руками Ричард. — При помощи магии увеличил или даже использовал структуру зерна в камне как своего рода направляющую и воспроизвел ее с помощью Магии Приращения в виде Домини Диртх. — Я было подумала, что ты несешь полную чушь, — заметила Кэлен. — Но, насколько я разбираюсь в магии, в твоих словах есть резон. Ричард обрадовался. — Думаю, надо мне сплавать к пещере и посмотреть, что там есть. — Ничего, насколько мне известно. Просто горячая пещера. И не очень глубокая к тому же. Футов двадцать. — Ну не то чтобы я очень уж обожал пещеры, но, думаю, не повредит, если заглянуть туда. Ричард стянул рубашку и повернулся к воде. — А штаны ты снимать не намерен? Обернувшись, Ричард увидел лукавую улыбку. — Я подумал смыть с них конский пот. — О-о! — с преувеличенным разочарованием протянула Кэлен. Улыбаясь, Ричард собрался нырнуть. И тут на него с криком налетел ворон. Ричарду пришлось отскочить, чтобы огромная птица не клюнула его. Отступая, он принялся спиной оттеснять Кэлен с уступа. Ворон хрипло каркнул. Громкий крик эхом разнесся по горам. Ворон снова налетел на них, чуть-чуть не задев крылом Ричарда. Набрав высоту, птица описала круг и, распушив перья, снова кинулась на них, оттесняя от воды. — Эта птица свихнулась? — вопросила Кэлен. — Или защищает гнездо? Или вообще все вороны так себя ведут? Схватив Кэлен за руку, Ричард поволок ее за деревья. — Вороны — мудрые птицы и всегда защищают свое гнездо. Но могут быть и весьма странными. Боюсь, что это вот — не просто ворон. — Не просто ворон? А что же? Птица уселась на ветку и стала прихорашиваться, явно довольная собой. Ричард взял протянутую рубашку. — Я бы сказал, что это шим. Даже на расстоянии птица, казалось, услышала его слова. Она забила крыльями и запрыгала по ветке, явно проявляя беспокойство. — Помнишь тогда, в библиотеке? Ворон за окном, устроивший скандал? — Добрые духи! — встревоженно выдохнула Кэлен. — Думаешь, это тот же самый? Думаешь, он следовал за нами всю дорогу? — А что, если это шим, и он нас тогда слышал, а потом просто прилетел сюда и поджидал нас? — посмотрел на нее Ричард. Вот теперь Кэлен на самом деле перепугалась. — И что же нам делать? Они дошли до лошадей. Ричард сдернул с седла притороченный лук и достал из колчана стрелу со стальным наконечником. — Думаю, надо его убить. Как только Ричард вышел из-за лошади, ворон углядел лук и с громким криком подскочил, будто не ожидал от Ричарда подобной подлости. Ричард натянул тетиву. Ворон мгновенно взлетел и скрылся, оскорбление вереща. — Ну просто чудеса, — пробормотал Ричард. — По крайней мере мы теперь знаем, что это шим. Должно быть, тот, что ты подстрелил в Племени Тины — курица-что-не-курица, — сообщил об этом остальным. |