
Онлайн книга «Пятое Правило Волшебника, или Дух огня»
— Он лжет! — закричал призрак Андера. Вьющиеся вокруг Ричарда шимы сделали выбор. Они поняли истинность того, что сказал им Ричард. И устремились по созданному Ричардом мосту между миром живых и убежищем Андера. И земля содрогнулась. Промчавшись по мосту с яростным ревом, шимы схватили дух Йозефа Андера и утащили с собой в мир, из которого явились. Они забрали его домой. В это мгновение, которое, казалось, длится вечность, завеса между мирами приоткрылась. В этот миг соприкоснулись жизнь и смерть. А потом повисла тишина. Ричард вытянул перед собой руки — кажется, цел. И только тут он осознал до конца то, что сейчас совершил. Он сотворил магию. Исправил то, что Йозеф Андер по недоразумению испортил. Теперь надо возвращаться к Кэлен. Если она еще жива. Усилием воли Ричард подавил эту мысль. Конечно же, она жива! * * * Зедд, охнув, открыл глаза. Было темно. Он потянулся, наткнулся на каменную стену — и поковылял к свету. И звукам. Он снова находится в своем теле. Он больше не ворон. Непонятно, как такое могло произойти, но это так. Зедд посмотрел на свои руки. Руки, а не крылья с перышками. Его душа вернулась на место! Упав на колени, Зедд заплакал от облегчения. Потеря души оказалась чем-то совершенно ужасным, такого он не ожидал. Хотя и готовился к худшему. Лишившись души, он каким-то образом вселился в ворона. Зедд слегка просветлел. Интересный опыт! Ни одному волшебнику еще не удавалось вселиться в животное. А оказывается, для этого нужно всего лишь расстаться с душой. И Зедд тут же решил, что одного раза ему более чем достаточно. Зедд зашагал к свету и ревущему шуму водопада. Он вспомнил, где находится. Добравшись до уступа, старый волшебник нырнул в озеро и поплыл к противоположному берегу. Выйдя из воды, Зедд машинально провел рукой по одежде, чтобы высушить ее. И только тут понял, что магия к нему вернулась. Вернулось его могущество, вернулся волшебный дар! Зедд оглянулся на звук и увидел свою лошадку. Паучиха ткнулась в него мордой. Ухмыльнувшись, Зедд погладил знакомый мягкий нос. — Паучиха, девочка! Рад тебя видеть, подружка! Очень рад! Паучиха довольно всхрапнула, тоже радуясь встрече. Седло и свои вещи Зедд нашел там же, где оставил. Просто из удовольствия, что снова способен творить волшебство, он заставил попону и седло самих взлететь на спину Паучихе. Кобылка сочла это интересным — молодчага, отличная лошадка! Услышав вверху какой-то шум, Зедд задрал голову. По склону горы с грохотом что-то стекало. Вода. По какой-то причине озеро прорвало, и все его воды устремились вниз. Зедд мигом вскочил в седло. — Пора отсюда убегать, девочка! И Паучиха не подкачала. * * * Едва Далтон вернулся в свой кабинет, как — буквально следом за ним кто-то вошел. Стейн. Имперец обернулся, чтобы закрыть дверь. Далтон бросил взгляд на подол его плаща и увидел свежий скальп. Подойдя к боковому столу, Далтон налил себе воды. У него был жар и немного кружилась голова. Что ж, этого следовало ожидать. — Что тебе нужно, Стейн? — Просто визит вежливости. — А! — Далтон отпил воды. — Неплохой кабинет ты себе отхватил. Кабинет действительно был хорош. Все здесь самое лучшее. Единственная вещь, которую Далтон перенес сюда из прежнего кабинета, — серебряная подставка для меча. Она ему нравилась, он взял ее с собой. Как будто что-то вспоминая, Далтон коснулся эфеса. — Что ж, ты это заслужил, — добавил Стейн. — Безусловно, заслужил. Хотя и для себя самого ты тоже неплохо постарался. Для себя и своей жены. — Новый меч, Стейн? — кивком указал Далтон. — Несколько вычурный для тебя, по-моему. Имперцу, похоже, понравилось, что Далтон заметил обнову. — Это вот, — он подцепил меч за гарду и вытащил на несколько дюймов из ножен, — Меч Истины. Настоящий меч, который носит Искатель. Далтона как-то совсем не порадовала мысль, что меч оказался в руках такого типа, как Стейн. — И откуда он у тебя? — Один из моих людей принес. Не обошлось, правда, без кучи хлопот. — Да ну? — спросил Далтон, изображая заинтересованность. — Пока они тащили меч ко мне, попутно захватили Морд-Сит. Настоящий Меч Истины и настоящая Морд-Сит! Только представь! — Впечатляет. Император будет доволен. Непременно. Да, он будет доволен, когда я вручу ему меч. Кстати, новости, что он от тебя получил, ему тоже понравились. Нанести столь сокрушительное поражение Магистру Ралу — это что-то! Скоро уже наша армия будет здесь, и мы его схватим. А Мать-Исповедницу ты еще не нашел? — Нет. — Далтон отпил еще воды. — Но с тем заклятием, что наложила на нее сестра Пантея, вряд ли у нее есть шанс выкарабкаться. Судя по сбитым костяшкам на пальцах моих парней, они свое дело сделали. — Помолчав, Далтон продолжил, не поднимая глаза: — Во всяком случае, неплохо преуспели, пока их не застигли на месте и не убили. Нет, этой встречи Мать-Исповедница не пережила. А если и жива, то я скоро об этом узнаю. Если же умерла, — Далтон пожал плечами, — можем ее тела никогда и не найти. — Далтон прислонился к столу. — Когда Джеган будет здесь? — Скоро. Возможно, через неделю. А авангард чуть раньше. Ему не терпится поскорее обосноваться в вашем красивом городе. Далтон почесал лоб. Его ждали дела. Хотя в общем-то это не имело значения. — Ладно, на случай если понадоблюсь, я поблизости, — сообщил Стейн и направился к выходу. У двери он повернулся: — Да, Далтон, Бертран сказал мне, что ты отнесся с пониманием к нему и твоей жене. — А почему нет? — дернул плечом Далтон. — Она всего лишь женщина. Достаточно щелкнуть пальцами, и ко мне их сбежится дюжина. Это не то, с чем нужно строить из себя собственника. Стейн казался искренне довольным. — Хорошо, что ты взялся за ум. Имперский Орден тебе подойдет. У нас насчет женщин собственнические настроения не в чести. Далтон пытался сообразить, где могла укрыться Мать-Исповедница. — Ну, значит. Орден мне понравится. Я и сам такие взгляды не одобряю. Стейн поскреб щетинистый подбородок. — Я рад, что ты так к этому относишься, Далтон. А коль уж на то пошло, то хочу тебя поздравить — ты выбрал в жены отличную шлюшку. Далтон, собравшийся уже было заняться бумагами, напрягся: |