Онлайн книга «Клуб "Темные времена"»
|
За Миллисентой последовал непрерывный поток гостей. Хелен делала реверансы, бормотала приветствия, и с ее лица не сходила улыбка, адресованная всем проходящим мимо великосветским особам. Элизабет Бромптон, которую называли Мопсом, одетая в полупрозрачное платье сомнительного оранжевого оттенка, отчитала Хелен за то, что та недосмотрела за лошадью и позволила ей оступиться во время прогулки по парку. Хелен убедила ее, что Цирцея не пострадала. Тут она заметила в очереди знакомое красивое лицо: леди Маргарет. А с ней и ее брата. Сердце Хелен затрепетало. Возможно, они принесли весточку от графа? – Что ж, рада слышать, – произнесла леди Элизабет. – Мне всегда нравилась эта кобыла. У нее приятный характер. Слава богу и всем его ангелам, что она в порядке! С этим благодарением Мопс взметнулась вверх по ступенькам, и очередь сдвинулась вперед. Реверанс и тихое приветствие для сэра Эгмонта и его спутницы, затем для очаровательной мисс Тейлор, и перед Хелен наконец предстала леди Маргарет. Обе леди присели в реверансе. – Рада снова вас видеть, – сказала Хелен и слегка вскинула брови. Он что-нибудь передал? – Мы все о вас беспокоились, – ответила леди Маргарет. Да. Она взяла Хелен за руку и подалась вперед, словно хотела поделиться забавным секретом. На ее перчатке звякнули два схожих друг с другом золотых браслета. – Его светлость просил передать вам, что он скоро прибудет, – прошептала леди Маргарет. Он придет? Но Хелен своими ушами слышала, как дядюшка наказал Барнетту и лакеям не впускать лорда Карлстона. Хелен покачала головой: – Ему не войти. Леди Маргарет натянуто улыбнулась: – Он справится. – Она наклонилась еще ближе и прошипела: – Вы подвергли нас всех опасности. – Хелен попыталась высвободить руку, но хватка рассерженной дамы только ужесточилась. – Вы наплевали на дарованные вам таланты. – Это мой выбор, – проговорила Хелен сквозь зубы. – Выбор? – с явным презрением переспросила леди Маргарет. Она отпустила руку Хелен, резанула по ней взглядом и отошла, пропуская брата. Мистер Хаммонд отвесил изящный поклон и спросил: – Окажете мне честь и потанцуете со мной этим вечером, леди Хелен? – Да, если вы пообещаете не упрекать меня, как это делает ваша сестра, мистер Хаммонд, – сурово ответила Хелен. Мистер Хаммонд бросил взгляд на леди Маргарет. Она ждала его у лестницы со спокойной улыбкой, сцепив руки в перчатках. – Уверяю вас, я, как и его светлость, убежден, что вы имеете право выбора. Нельзя принудить человека к этому призванию. Хелен присела в реверансе: – В таком случае я буду счастлива разделить с вами третий танец, сэр. Благодарю. – Не держите на мою сестру зла, леди Хелен, – пробормотал мистер Хаммонд. – Она всего лишь волнуется за графа. Хелен вежливо улыбнулась. Он прекрасный брат, но волнение не оправдывает леди Маргарет. – Стоит ли опасаться появления мистера Бенчли, по мнению его светлости? – поинтересовалась она. – Мы не можем его найти со дня повешения, – мягко проговорил мистер Хаммонд. – Однако не переживайте: сегодня его светлость поставил еще больше людей охранять ваш дом. Вы в безопасности. Хелен кивнула, хотя вовсе не чувствовала себя в безопасности. В шуме голосов послышались приглушенные приветствия. Хелен вгляделась в конец очереди. Только что прибыли Сельбурн с Эндрю. Высокий, безупречно одетый герцог привлек внимание молодых джентльменов, и они собрались вокруг него. Взгляд его милости устремился поверх их голов к подножию лестницы. Он увидел Хелен, и его лицо осветила улыбка. Девушка улыбнулась в ответ, но отвела взгляд, не в силах смириться с жаждой обладания, наполнившей его глаза. Она взяла себя в руки, когда герцог с Эндрю направились к гардеробной для джентльменов, чтобы избавиться от шляп и тростей. Впрочем, вскоре Хелен уже приседала в реверансе перед герцогом, стараясь забыть о холодном приветствии брата. Очевидно, Эндрю все еще был рассержен. – Простите своего брата за краткость, – тихо произнес герцог. – Он озабочен вашим счастьем и, судя по всему, не видит необходимости в отсрочке вашего решения. Они оба перевели взгляд на Эндрю. Он стоял у лестницы с необычным для него хмурым, недовольным выражением лица. – И простите меня за то, что я желаю, чтобы эта ночь скорее закончилась, – с улыбкой добавил Сельбурн. – Я мечтаю, чтобы настало утро и мы очутились в гостиной вашей тетушки. Хелен подняла взгляд и постаралась заговорить таким же непосредственным тоном: – Ваша милость, значит ли это, что обещанные вам танцы для вас – тяжкий труд? – Невероятно тяжкий, – кивнул герцог. – Но я ни за что бы от него не отказался. И прошу, зовите меня Сельбурн. Хелен ахнула. Лишь бы никто не услышал это предосудительное предложение! Судя по всему, слова его милости остались незамеченными. Однако тетушка одарила Хелен кривоватой улыбкой, прежде чем повернуться к леди Мельбурн. – Для меня это честь, сэр, но вы прекрасно знаете, что я не могу, – улыбнулась Хелен. Герцог поклонился: – Еще нет. Я с нетерпением жду невероятно тягостного для меня первого танца с вами, леди Хелен. – Сельбурн одарил девушку улыбкой и присоединился к Эндрю. – Моя дорогая, – резко окликнула ее тетушка. – Тебя ждет леди Мельбурн. Хелен развернулась к очереди и присела в реверансе. В доме собрались почти все приглашенные, и вскоре тетушка отдала приказ Барнетту сопровождать запоздавших гостей сразу в бальный зал. Она окинула собравшихся довольным взглядом и подтолкнула Хелен к лестнице, чтобы та положила начало танцам. – Я видела, как вы шептались с его милостью, – обратилась к племяннице леди Леонора. – Все в порядке? – Да, – кратко ответила Хелен. Она остановилась у порога залы, и на нее обрушились жар и шум толпы. Тетушка оглянулась вокруг с заслуженной гордостью: – Я слышала, как миссис Харрис назвала это столпотворение давкой. Большего количества гостей нельзя было и ждать. Не считая, разумеется, мистера Браммела. Если он появится, то и желать больше будет нечего. – И принца-регента, – добавила изумленная Хелен. – Да, и его тоже. Хелен окинула взглядом залу и нашла Миллисенту возле камина. Она обмахивалась веером и беседовала с виконтом Холбриджем под близоруким взглядом матери. Хелен улыбнулась. Хотя бы у нее все шло чудесно. Леди Маргарет стояла рядом с мистером Хаммондом. Они молча наблюдали за группками гостей, очевидно ожидая прибытия лорда Карлстона. Тщетная надежда. Хелен прошла за тетушкой в глубь зала, тихо поздоровалась с сэром Джайлсом и леди Гардуэлл и любезно кивнула морю радушных лиц: все гости повернулись к ней и чего-то ждали. |