
Онлайн книга «Победитель»
Чарли смотрел на то, как ласково она обращается с дочерью. — Она очень хорошенькая. Как ее зовут? — Лиза. Лиза-Мари. Знаете, в честь дочери Элвиса. — По-моему, вы слишком молоды для того, чтобы быть поклонницей Короля. — А я и не его поклонница… я хочу сказать, на самом деле мне такая музыка не нравится. Но рок-н-ролл любила моя мать. Она была поклонницей Элвиса Пресли. И я сделала это ради нее. — Думаю, ваша мать была рада. — Не знаю. Надеюсь, что была бы. Она умерла еще до рождения Лизы. — О, извините. — Чарли помолчал. — Ну, а какая музыка нравится вам? — Классическая. На самом деле я в ней ничего не смыслю. Просто она мне нравится. Мне нравится, что она дает почувствовать себя чистой и грациозной, будто я плаваю в каком-то горном озере и вода такая прозрачная, что видно дно. — Я никогда не думал о музыке в таком ключе, — усмехнулся Чарли. — На самом деле я сам немного поигрываю на трубе. Если не брать в расчет Новый Орлеан, в Нью-Йорке лучшие джазовые клубы. И в них играют до самого утра. Пара таких клубов недалеко от гостиницы. — В какой гостинице мы остановились? — спросила Лу-Энн. — В «Уолдорф-Астории». В «Башнях». Вы никогда не бывали в Нью-Йорке? Отпив глоток содовой, Чарли откинулся назад и расстегнул пиджак. Покачав головой, Лу-Энн проглотила кусок сэндвича. — На самом деле я нигде не была. Чарли тихо присвистнул. — Что ж, начинать с «Большого яблока» — это очень круто. — Что это за гостиница? — Очень хорошая. Первый класс, особенно «Башни». Конечно, это не «Плаза», но что может сравниться с «Плазой»? Как знать, быть может, когда-нибудь вы остановитесь и в «Плазе»… Рассмеявшись, Чарли вытер рот салфеткой. Лу-Энн отметила, что пальцы у него неестественно длинные и толстые, а суставы массивные и узловатые. Доев сэндвич и запив его кока-колой, Лу-Энн с опаской посмотрела на Чарли. — Вам известно, зачем я здесь? Чарли пристально посмотрел ей в лицо. — Скажем так: я знаю достаточно, чтобы не задавать лишних вопросов. — Он улыбнулся, однако улыбка тотчас сошла с его лица. — Остановимся на этом. — Вам приходилось встречаться с мистером Джексоном? Лицо Чарли стало суровым. — Давайте остановимся на этом, хорошо? — Хорошо, просто мне любопытно, только и всего. — Что ж, вы должны знать, чем обернулось любопытство для старой кошки. — Говоря это, Чарли сверкнул глазами на Лу-Энн. — Просто сохраняйте спокойствие, делайте то, что вам говорят, и у вас с вашей малышкой больше никогда не будет никаких проблем. Вас это устраивает? — Меня это устраивает, — слабым голосом произнесла Лу-Энн, крепче прижимая к себе Лизу. Перед тем как выйти из лимузина, Чарли достал черный кожаный плащ и черную шляпу с широкими полями и попросил Лу-Энн надеть это. — По очевидным причинам нам не хотелось бы, чтобы вас увидели здесь сейчас. Свою ковбойскую шляпу можете выбросить. Лу-Энн послушно надела плащ и шляпу и туго затянула пояс. — Сейчас я вас зарегистрирую. Номер-люкс снят на имя Линды Фримен, главы американского отделения одной лондонской фирмы, прибывшей в Нью-Йорк по делам и для отдыха. — Главы отделения? Надеюсь, никто не станет задавать мне лишних вопросов… — Не беспокойтесь на этот счет. — Значит, вот кем я буду? Линдой Фримен? — По крайней мере, до главного события. После чего вы сможете снова стать Лу-Энн Тайлер. «А это обязательно?» — подумала Лу-Энн. Номер, куда проводил ее Чарли, находился на тридцать втором этаже и был просто колоссальным. Он состоял из огромной гостиной и отдельной спальни. Лу-Энн в восторге обвела взглядом элегантную обстановку и едва не упала, увидев просторную ванную комнату. — Этот халат можно надеть? — спросила она, проведя ладонью по нежной махровой ткани. — Если хотите, — ответил Чарли. — Этот номер стоит семьдесят пять долларов в день. Подойдя к окну, Лу-Энн раздвинула занавески. Ей открылась панорама Нью-Йорка. Небо было затянуто низкими тучами, уже начинало темнеть. — Я никогда в жизни не видела столько домов. Не могу себе представить, как только люди их различают? По мне, они все одинаковые. — Она снова повернулась к Чарли. — Знаете, вы очень смешная, — покачал головой тот. — Если б я вас не знал, то счел бы вас полной деревенщиной. — А я и есть полная деревенщина, — смущенно потупилась Лу-Энн. — Полнее некуда. По крайней мере, если брать тех, с кем вам доводилось встречаться. Чарли перехватил ее взгляд. — Послушайте, я не хотел вас обидеть. Вы там выросли, у вас соответствующие привычки и представления, понимаете, что я хочу сказать? — Он помолчал, глядя на то, как Лу-Энн наклонилась и погладила дочь. — Смотрите, вот бар с прохладительными напитками, — наконец сказал он, показывая, как с ним обращаться. Затем открыл шкафчик. — А здесь сейф. — Чарли указал на массивную стальную дверь, ввел цифровой код, и замок открылся. — На самом деле все ценности лучше убрать сюда. — Думаю, у меня нет ничего такого, что следовало бы хранить здесь. — А как же лотерейный билет? Вздрогнув, Лу-Энн порылась в кармане и достала билет. — Значит, об этом вы знаете, да? Чарли ничего не ответил. Взяв билет, он даже не взглянул на него и отправил его в сейф. — Выберите комбинацию — ничего очевидного, вроде дня рождения и тому подобного. Но что-нибудь такое, что вы никогда не забудете. Не стоит записывать числа на бумажку. Это понятно? — Он снова открыл сейф. Кивнув, Лу-Энн ввела свой код и дождалась, когда сейф запрется, после чего закрыла шкафчик. Чарли взялся за ручку двери. — Я вернусь завтра часов в девять утра. Если до того времени вы проголодаетесь или еще что, просто сделайте заказ в номер. Но только не давайте коридорному рассмотреть ваше лицо. Заберите волосы в пучок или наденьте шапочку для душа, как будто собираетесь принимать ванну. Откройте дверь, распишитесь на квитанции как Линда Фримен и отправляйтесь в ванную. Оставьте чаевые на столе. Вот. — Достав из кармана пачку купюр, Чарли вручил ее Лу-Энн. — И вообще, постарайтесь не привлекать к себе внимания. Не гуляйте по гостинице и не открывайте на стук. — Не беспокойтесь. Я прекрасно понимаю, что не смогу выдать себя за главу отделения крупной компании. — Смахнув волосы с лица, Лу-Энн постаралась говорить как можно беспечнее, хотя было очевидно, что ее чувство собственного достоинства изрядно задето. |