
Онлайн книга «В скорлупе»
![]() Труди в нерешительности. Ответ может быть правильным и неправильным. — Он хотел меня вернуть, но не хотел терять друзей-женщин. — Знаете их имена? — Нет. — Но он говорил вам о них. — Нет. — Но откуда-то вы знали. — Разумеется, я знала. Труди позволяет себе слегка презрительный тон. Словно говоря: здесь я настоящая женщина. Но установке Клода не следует. Ей полагалось отвечать правду, прибавляя и вычитая то, о чем было договорено. Слышу, что Клод завозился на стуле. Без паузы Аллисон меняет тему. — Вы пили кофе. — Да. — Втроем. За этим столом. — Втроем. — Это Клод: видимо, обеспокоен, что задержка с ответом произведет плохое впечатление. — Что-нибудь еще? — Что? — С кофе? Вы что-нибудь еще ему предлагали? — Нет. — В голосе матери осторожность. — А что было в кофе? — Простите? — Молоко? Сахар? — Он всегда пил черный. — Пульс у нее участился. Но тон главного инспектора непроницаемо нейтрален. Она обращается к Клоду: — Так вы одолжили ему деньги. — Да. — Сколько? — Пять тысяч. — Клод и Труди отвечают нестройным хором. — Чек? — Нет, наличными. Он так хотел. — Вы бывали во фреш-баре на Джадд-стрит? Ответ Клода так же быстр, как вопрос: — Раз или два. Это Джон нам о нем рассказал. — Вчера вы там не были, надо полагать. — Нет. — Вы никогда не одалживали у него шляпу с широкими полями? — Никогда. Не в моем вкусе. Этот ответ может оказаться неправильным, но обдумывать его было некогда. Вопросы становятся все тяжелее. Сердце Труди бьется чаще. Боюсь, ей не стоит говорить. Но заговорила — чуть сдавленным голосом: — Подарила ему на день рождения. Аллисон собиралась перейти к другой теме, но возвращается к этой. — Это единственное, что позволила нам увидеть видеозапись. Послали на проверку ДНК. — Мы не предложили вам ни чая, ни кофе, — говорит Труди этим новым сдавленным голосом. Главный инспектор, должно быть, покачала головой, отказываясь и за себя, и за безмолвного сержанта. — К этому теперь почти все и сводится, — говорит она ностальгическим тоном. — К науке и мониторам компьютеров. На чем мы остановились? Да. Была напряженность. Но вижу в отчете — ссора. Клод, наверное, как и я, сейчас торопливо считает в уме. В шляпе найдут его волос. Правильным ответом было бы — да, он надевал ее недавно. — Да, — говорит Труди, — очередная. — Не откажите сказать, из-за… — Он хотел, чтобы я выехала. Я сказала, что выеду, когда сочту нужным. — В каком он был состоянии, когда уезжал? — В плохом. Ужасном. Растерян. На самом деле, он не хотел меня выгонять. Он хотел меня вернуть. Пытался вызвать у меня ревность, изображая Элоди любовницей. Она сама все прояснила. Там романа не было. Слишком подробно. Пытается справиться с волнением. Но говорит слишком быстро. Ей нужна передышка. Клэр Аллисон молчит. Мы ждем, какую тему она еще поднимет. Но она задерживается на этой и продолжает с предельной деликатностью: — У меня другие сведения. Миг оцепенения, как будто сам звук убит. Пространство вокруг меня сжимается — из Труди как будто выпустили воздух. Спина у нее согнулась, как у старухи. А я немножко горжусь собой. У меня всегда было подозрение. Как охотно они поверили Элоди! Теперь они знают: листья точно с веток опадут. Но и мне надо быть начеку. Может, у главного инспектора есть свои причины лгать. Она щелкает шариковой ручкой, намерена продолжать. Мать, тихим голосом: — Ну, видимо, я обманулась. — Извините, миссис Кейрнкросс. Но у меня надежные источники. Скажем так: это сложная молодая дама. Могу предположить теоретически, что для Труди сейчас неплохо оказаться потерпевшей стороной: все-таки действительно муж был неверен. Но я ошеломлен: мы оба ошеломлены. Мой отец, этот принцип неопределенности, уносится от меня еще дальше, а между тем главный инспектор наезжает на мать с очередным вопросом. Мать отвечает тем же тихим голосом, но с дрожью, как наказанная девочка: — Случаи насилия? — Нет. — Угрозы? — Нет. — И с вашей стороны. — Нет. — А его депрессия? Что вы можете мне рассказать? Интонация мягкая, может скрывать ловушку. Но Труди отвечает без промедления. От растерянности она не в состоянии сочинять новую ложь и вдобавок убеждена в своей правдивости, поэтому повторяет сказанное раньше и в тех же неубедительных выражениях. Постоянная душевная боль… вымещал на тех, кого любил… вырывал из себя стихи с мукой. В голове у меня возникает яркий образ шествия изнуренных солдат с потрепанными плюмажами. Картина сепией из подкаста об эпизодах Наполеоновских войн. Это когда мы с матерью еще жили без треволнений. Помню, я думал: эх, если бы император оставался в своих границах и продолжал писать хорошие законы для Франции. Вступает Клод: — Сам себе злейший враг. Изменившаяся акустика говорит мне, что главный инспектор повернулась и смотрит прямо на него. — А другие враги, кроме самого себя? Тон невыразительный. В лучшем случае проходной вопрос, в худшем — чреват зловещим намеком. — Не могу знать. Мы никогда не были близки. — Расскажите о вашем детстве, — говорит она потеплевшим голосом. — Если вы не против. Он не против. — Я тремя годами младше. Ему все давалось легко. Спорт, учеба, девушки. Меня он считал мелочью, мелюзгой. Когда я вырос, я добился единственного, что ему не далось. Заработал деньги. — На недвижимости. — В этом роде. Главный инспектор снова повернулась к Труди: — Этот дом продается? — Ни в коем случае. — Я слышала, продается. Труди не отвечает. Это ее первый правильный ход за несколько минут. Интересно, главный инспектор в форме? Должно быть. Ее фуражка, наверное, у локтя на столе, как громадный клюв. Представляю ее себе узколицей, тонкогубой, сухой — птицей, не испытывающей симпатии к млекопитающим. И во время ходьбы кивает, как голубь. Сержант считает ее занудой. Птицей не его полета. Эта взлетит. Либо решила, что Джон Кейрнкросс покончил с собой, либо имеет основания думать, что поздняя стадия беременности — хорошее прикрытие для криминала. Все, что скажет главный инспектор, любое ее слово подлежит истолкованию. Нам остаются только домыслы. Она, как Клод, может быть и умной, и глупой или и тем и другим вместе. Мы просто не знаем. Наше неведение — ее козырь. Я полагаю, что подозрений у нее мало, она ничего не знает. Что начальники наблюдают за ней. Что она вынуждена вести себя деликатно, потому что эта беседа есть нарушение процедуры и может скомпрометировать следствие. Что она предпочтет истине уместную версию. Что ее карьера — это ее яйцо, и она будет сидеть на нем, греть его и ждать. |