
Онлайн книга «Большие каникулы Мэгги Дарлинг»
— Просто так стильно, — сказал Хупер. — Стильно-шмильно, — произнесла Айрин один из идишизмов Чарли. — По крайней мере, он мог бы снять ее в помещении! Хупер снял кепку и повесил ее на крючок для кастрюль над столом. — Ты счастлива, бабушка? — Прекратите приставать друг к другу! — сказала Мэгги. — Элисон, будь умницей и помоги мне накрыть на стол. Найдешь все в кладовой. — Хорошо. — Где, черт возьми, мой сын? — спросила Джорджия. — Правда, а где папа? — Боже, здесь столько разных тарелок! — воскликнула Элисон. — Какие взять? — «Хобнейл» с перламутровой полоской и бледно-голубые камчатные салфетки, — сказала Мэгги, принявшись готовить фриттату в огромном медном котле. — И возьми хорошее серебро. Хупер, пойди покажи ей. — Куда, к чертям, подевалась твоя прислуга, Мэгги? — прокаркала Джорджия. — Господи помилуй, сегодня — Рождество, Джорджия, — ответила Мэгги, доставая противень с лепешками из духовки. — Они у себя дома со своими близкими. — А куда, скажи на милость, ты все же послала моего сына? В Филадельфию? Мэгги направила Элисон в столовую, где девушка принялась раскладывать тарелки и серебряные приборы так, как будто сдавала карты в покере. Она была совсем не уверена, что правильно кладет вилки по отношению к ножам и ложкам, поскольку выросла в семье, где каждый готовил себе сам в микроволновой печи, когда хотел есть, а потом ел, сидя у телевизора. — Внимание, — сказала Мэгги. — Кушать подано. Поданная Мэгги фриттата лежала на огромном сине-белом блюде кантонского фарфора. Она была порезана на порционные куски. За ней в серебряной проволочной корзинке последовали лепешки. Еще она поставила на стол зеленый салат, политый лимонным соком и ореховым маслом, и поднос с маринованным луком, выращенным в собственном огороде и вымоченным в уксусе из хереса своего же приготовления. Когда Мэгги увидела, как Элисон накрыла на стол, у нее внутри все оборвалось. — Мы начнем без Кеннета? — спросила Айрин. Его пустой стул неожиданно оказался самым заметным местом за столом. — Я думаю, что да, — тихо сказала Мэгги. — До его возвращения, наверно, еще очень долго. Джорджия, которая, почти трясясь от нетерпения, зашла в столовую, вдруг отбросила салфетку и сказала: — Где он, черт возьми? За чем ты его послала? Такого никогда не бывало! — Да, мам, что происходит? — Ну, — начала Мэгги; к горлу ее подкатил комок величиной с небольшую сливу. — Я прогнала его. — Мы это уже слышали! — закаркала Джорджия. — Я хочу знать, куда и зачем! — Он провинился, и я попросила его уйти. — Ты сказала «провинился»? — Очень провинился, — ответила Мэгги. — И ты попросила его уйти? — Я сказала ему, чтобы он собрал свои вещи и уходил. Элисон, услышав это, зарыдала. — Ты выгнала моего мальчика? — Да. — Мэгги элегантным движением взяла вилкой кусочек картофеля и отправила его в рот. Все присутствующие положили свои вилки. — Ты уже звонила адвокату? — прозаично спросила Айрин. Затем, повысив голос на октаву: — Чарли, звони Бобу Марковицу! Сейчас же. — Это был их адвокат. — Я не собираюсь звонить Бобу в Рождество, — ответил Чарли. — Он — еврей. Какое ему дело до Рождества? — Я тоже еврей, и Рождество мне не безразлично. — Ладно, хорошо. Тогда я ему позвоню. — Послушай, мама… — Это чрезвычайная ситуация, — сказала Айрин. — Ну, не такая уж она чрезвычайная, — сказал Чарли. — И Боб Марковиц тебе не какой-нибудь сантехник. Сядь и успокойся. — Это так грустно. Мне так жаль, извините меня, — всхлипывая, сказала Элисон и со слезами выбежала из комнаты. Хупер приподнялся со стула, но не последовал за ней. — Как все это странно, — пробормотал он. — Он тебя ударил? — спросила Айрин так, будто была частным детективом. — На самом деле я ударила его, — сказала Мэгги. — Ты ударила моего сына! — заскрипела Джорджия. — Ах ты мерзавка! — Что он тебе сделал, мам? — Лучше тебе не знать. — Ты ударила моего сына и имела наглость выгнать его из его же собственного дома! Где телефон? Дайте мне телефон. — Не давай ей телефон, Мэгги, — сказала Айрин. — Она позвонит адвокату. Она позвонит целому эскадрону адвокатов, да еще и судье впридачу. — Я собираюсь позвонить шоферу, ты, бродяжка. — Телефон прямо за углом в библиотеке, — сказала Мэгги, расщепляя лепешки. Джорджии никак не удавалось встать со своего стула. — Ну помогите же мне, черт возьми! — Конечно, бабушка, — сказал Хупер и помог ей выйти из комнаты. — Вот подождите еще, — сказала Айрин. — Она позвонит в ФБР. Они все повязаны, эти приятели из Коннектикута. Все друг друга знают, до самого верха. — Мама! Ну пожалуйста. — Как ты можешь сидеть здесь и есть? — Я — голодна. И жизнь продолжается. — Вот это заявление, — сказал Чарли, оглядев комнату по периметру, а затем начал рассматривать картины на стенах так, будто описывал совместное имущество Мэгги и Кеннета. — Здорово сказано! Шиш вам. — Я дозвонилась в пейджерную службу, Умберто приедет и заберет меня через пять минут, — заявила Джорджия. — Как ты могла заманить меня на этот… обед! После всего того, что ты сделала! — Кеннет сам это сделал, Джорджия. И знаете, он мог бы позвонить вам и попросить не приезжать сегодня. Такой уж заботливый у вас сын. — Ты могла бы позвонить нам! — вставила свое слово Айрин. — За этим мы ехали в такую даль из самого города? Ты могла бы тоже пощадить наши чувства. — Я просто закрутилась и забыла, — призналась Мэгги. Она положила лепешку, у нее совершенно исчез аппетит. — И не думай, что тебе удастся выжать деньги из моего мальчика, — сказала Джорджия. — Она не только выжмет, старая ты крыса, но и вычистит его в сухой химчистке, — отпарировала Айрин, а потом, обратившись к Мэгги: — А в чем все-таки дело, солнышко? Измена? Он завел себе малышку? — Сама ты малышка! — закричала Джорджия на Айрин. — А ты, — повернулась она к Мэгги, — не больше чем выскочка-посудомойка. — Снаружи послышался автомобильный сигнал. — Хупер! Помоги мне дойти до машины. — Конечно, бабушка. Когда она вышла, Айрин спросила: |