Онлайн книга «Уникальный экземпляр. Истории о том о сём»
|
События развивались по прежнему сценарию. Он предложил Кармен и Вирджинии ВИП-пропуска, и тетушка с племянницей удалились, благодарные ему за свое будущее. Берт же хотел выиграть немного больше времени с Кармен — недолго, хотя бы с полчаса — и с этой целью занял позицию у выхода из "Футурамы". Когда они появились, он помахал. — Как прошло? — обратился к ним Берт. — Мистер Алленберри! — воскликнула Кармен. — Я думала, вам нужно уезжать. — Представьте, я — начальник и сам устанавливаю правила. — Вы — начальник? — удивилась Вирджиния. — Чей? — Всех, кто трудится под моим началом. — Поскольку вы оказались в компании двух ВИП-персон, — смеясь, заговорила Кармен, — не согласитесь ли отведать пирога? — Что ж, пироги я люблю. — Пойдемте в "Борден"! — оживилась Вирджиния. — Там можно посмотреть "Коровку Элси". Втроем они устроились за столиком и заказали пирог, разрезанный на идеально отмеренные клинья — по десять центов каждый. Кармен и Берт пили кофе, никель за чашку. Вирджиния, попросившая стакан молока, болтала о чудесах, которые, согласно предсказаниям "Футурамы", принесет 1960 год. — Надеюсь, в шестидесятом я уже буду жить не в Бронксе, — размечталась Вирджиния. Пока что она жила в квартире на Паркуэй вместе с матерью (сестрой Кармен) и отцом, мясником. Вирджиния училась в пятом классе, состояла в Радиоклубе и хотела стать учительницей, если найдет деньги на учебу в колледже. Кармен делила квартиру на четвертом этаже без лифта с двумя соседками, секретаршами страховой компании. Сама она работала бухгалтером на фабрике дамских сумочек в центре города. Все сошлись на том, что в реальности Всемирная выставка 1939 года оказалась даже лучше, чем в новостях. — Ваша жена осталась в Нью-Йорке, мистер Алленберри? Берт удивился — откуда Кармен знает, что он женат? — но быстро сообразил, что у него на пальце обручальное кольцо, предоставленное "Хронометрическими приключениями" и надетое в силу привычки. — Ммм, нет, — сказал он. — Синди с подругами на Кубе. — Мама с папой там провели медовый месяц, — сообщила Вирджиния. — А вскоре и я появилась! — Вирджиния! — Кармен не поверила своим ушам. — Веди себя прилично! — Но это правда! — запротестовала Вирджиния. Она съела всю начинку пирога, оставив корочку напоследок. — А вы замужем, Кармен? — спросил Берт. — Извините, я даже не знаю вашей фамилии. — Перри, — ответила она. — Кармен Перри. Забыла о вежливости. Нет. Я не замужем. Берт знал это наперед — у нее на левой руке кольца не было. — Мама говорит: если в ближайшее время ты не найдешь себе мужа, то останешься с носом! — сказала Вирджиния. — Тебе почти двадцать семь! — Замолчи, — прошипела Кармен, поддела вилкой самую аппетитную корочку и отправила себе в рот. — Хватит меня объедать! — засмеялась Вирджиния. Приложив к губам салфетку, Кармен улыбнулась Берту: — Что правда, то правда. На птичьем дворе последняя курочка — это я. Кармен всего двадцать шесть? Берт готов был поклясться, что она старше. Разделавшись с пирогом, они посмотрели рекламный мультик про корову Элси, а потом направились в Академию спорта. После просмотра фильмов о воднолыжниках-фигуристах Берт взглянул на свои винтажные часы. Было почти шесть вечера. — Вот теперь мне в самом деле пора. — Жаль, что вы не можете остаться на световое шоу фонтанов, — сказала Кармен. — Говорят, восхитительное зрелище. — И фейерверки каждый день, — подхватила Вирджиния. — Как будто Четвертое июля на все лето растянулось. — Мы с Вирджинией присмотрели место, откуда лучше всего видно. — Кармен не сводила глаз с Берта. — Вы точно не сможете остаться? — Да я бы с радостью. Берт не кривил душой. Ему не встречались женщины очаровательнее Кармен. Губы в меру сочные, уверенная, озорная улыбка, глаза светло-карие, с изумрудно-зелеными и темными крапинками. — Спасибо за чудесный день! — сказала Вирджиния. — Мы побывали очень важными персонами! — Да, спасибо, мистер Алленберри. — Кармен протянула руку. — С вами было очень интересно и весело. Берт взял Кармен за руку — за левую руку без обручального кольца. — Я замечательно провел время. Когда Берт возвращался на Манхэттен, в такси его преследовал запах духов Кармен — сирень с ноткой ванили. После многочисленных бисов голографических "Роллинг стоунз" вечеринка в честь дня рождения Кик Адлер-Джонсон продолжалась до четырех утра. Теперь Синди отсыпалась, затворив дверь и опустив шторы. Что же до Берта, в восемь он уже был на ногах: принял душ, полностью оделся и приготовил себе чашку кофе. На завтрак взял сбалансированный протеиновый рулетик и фруктовый сок-ассорти, а пока спускался в лифте на первый этаж, заказал электромобиль. Едва подтвердив конечный пункт, "Хронометрические приключения", машина самостоятельно двинулась вдоль Пятой авеню на автоматически заданной безопасной скорости — семнадцать миль в час. Пересекла Пятьдесят вторую в центре города, миновала "Купол" на Таймс-сквер, затем три раза повернула налево, пока не остановилась на Восьмой авеню между Западными Сорок четвертой и Сорок пятой улицами. Берт вышел из машины перед зданием отеля, который, в обратной хронологической последовательности, звался "Милфорд-Плаза", "Ройял Манхэттен", а в тридцать девятом году — "Линкольн". Сейчас большую часть его площадей оккупировали различные службы примыкающего "Купола" и административные офисы Таймс-сквер. "Хронометрические приключения" занимали этажи с девятого по тринадцатый, но не в угоду чьему-то выбору или удобству, а в силу исторической случайности и чудес науки. Значительная часть здания лишь в общих чертах сохраняла архитектурные приметы своего гостиничного прошлого, но один номер, тысяча сто четырнадцатый, с 1928 года чудом избегал каких бы то ни было перестроек и ремонтов. Сохранив размеры, номер обладал Крупномасштабной Аутентичностью, необходимой для отражения — с высокой точностью — ряби в пространственно-временном континууме, дуги, пересекающейся с восьмым июня тридцать девятого. Необходимые для перемещения во времени громоздкие трубы, кабели и плазменные решетки крепились к наружной стене бывшего отеля "Линкольн", выше, ниже и непосредственно вблизи номера 1114; оборудование было нашпиговано примерно миллионом цифровых релейных клапанов случайного доступа, изобретенных Бертом Алленберри. На девятый этаж он поднялся на лифте; перед тем как открылась дверь, женский голос объявил: "Хронометрические приключения". На стене был запечатлен девиз компании: "Прошлое незабываемо", а под этим лозунгом дожидался Говард Фрай. — Мистер Алленберри. Рад вас видеть. — Говард был координатором всех перемещений Берта. — Надеюсь, здоровье в порядке? |