Онлайн книга «Записки о Шерлоке Холмсе»
|
— Я понимаю ход ваших мыслей, — сказал он, — но как вы догадались о длине карандаша?.. Холмс протянул ему маленький кусочек дерева с буксами «НН», над которыми облупилась краска. — Теперь ясно? — Нет, боюсь, и теперь не совсем… — Вижу, что я всегда был несправедлив к вам, Уотсон. Оказывается, вы не единственный в своем роде. Что означают эти буквы «НН»? Как известно, чаще всего встречаются карандаши Иоганна Фабера. Значит, «НН» — это окончание имени фабриканта. Он наклонил столик так, чтобы на него падал электрический свет. — Если писать на тонкой бумаге, на полированном дереве останутся следы. Нет, ничего не видно. Теперь письменный стол. Этот комок, очевидно, и есть та темная глина, о которой вы говорили. Формой напоминает полую пирамидку; в глине, как вы и сказали, заметны опилки. Так, так, очень интересно! Теперь порез на столе — кожа, попросту говоря, вспорота. Ясно. Начинается с тонкой царапины и кончается дырой с рваными краями. Весьма вам признателен за этот интересный случай, мистер Сомс. Куда ведет эта дверь? — Ко мне в спальню. — Вы заходили туда после того, как обнаружили посягательство на экзаменационный текст? — Нет, я сразу бросился к вам. — Позвольте мне заглянуть в спальню… Какая милая старомодная комната. Будьте любезны, подождите немного: я осмотрю пол. Нет, ничего интересного. А что это за портьера? Так, за ней висит одежда. Случись кому-нибудь прятаться в этой комнате, он забрался бы сюда: кровать слишком низкая, а гардероб — узкий. Здесь, конечно, никого нет? Холмс взялся за портьеру, и по его слегка напряженной и даже настороженной позе было видно, что он готов к любой неожиданности. Он отдернул портьеру, но там мы не увидели ничего, кроме нескольких костюмов. Холмс обернулся и внезапно наклонился над полом. — Ну-ка, а это что? — воскликнул он. На полу лежала точно такая же пирамидка из темной вязкой массы, как и на письменном столе. Холмс на ладони поднес ее к лампе. — Ваш гость, как видите, оставил следы не только в гостиной, но и в спальне, мистер Сомс. — Что ему было здесь нужно? — По-моему, это вполне очевидно. Вы пришли не с той стороны, откуда он вас ждал, и он услыхал ваши шаги, когда вы уже были у самой двери. Что ему оставалось? Он схватил свои вещи и бросился к вам в спальню. — Господи боже мой, мистер Холмс, значит, все время, пока я разговаривал с Бэннистером, негодяй сидел в спальне, как в ловушке, а мы об этом и не подозревали? — Похоже, что так. — Но, возможно, все было иначе, мистер Холмс. Не знаю, обратили ли вы внимание на окно в спальне. — Мелкие стекла, свинцовый переплет, три рамы, одна на петлях и достаточно велика, чтобы пропустить человека. — Совершенно верно. И выходит это окно в угол двора, так что со двора одна его часть не видна совсем. Преступник мог залезть в спальню, оставить за шторой следы, пройти оттуда в гостиную и, наконец обнаружив, что дверь не заперта, бежать через нее. Холмс нетерпеливо покачал головой. — Давайте рассуждать здраво, — сказал он. — Как я понял из ваших слов, этой лестницей пользуются три студента, и они обычно проходят мимо вашей двери. — Да, их трое. — И все они будут держать этот экзамен? — Да. — У вас есть причины подозревать кого-то одного больше других? Сомс ответил не сразу. — Вопрос весьма щекотливый, — проговорил он. — Не хочется высказывать подозрения, когда нет доказательств. — И все-таки у вас есть подозрения. Расскажите их нам, а о доказательствах позабочусь я. — Тогда я расскажу вам в нескольких словах о всех троих. Сразу надо мной живет Гилкрист, способный студент, отличный спортсмен, играет за колледж в регби и крикет и завоевал первые места в барьерном беге и прыжках в длину. Вполне достойный молодой человек. Его отец — печальной известности сэр Джейбс Гилкрист — разорился на скачках. Сыну не осталось ни гроша, но это трудолюбивый и прилежный юноша. Он многого добьется. На третьем этаже живет Даулат Рас, индус. Спокойный, замкнутый, как большинство индусов. Он успешно занимается, хотя греческий — его слабое место. Работает упорно и методично. На самом верху комната Майлса Макларена. Когда он возьмется за дело, то добивается исключительных успехов. Это один из самых одаренных наших студентов, но он своенравен, беспутен и лишен всяких принципов. На первом курсе его чуть не исключили за какую-то темную историю с картами. Весь семестр он бездельничал и, должно быть, очень боится этого экзамена. — Значит, вы подозреваете его? — Не берусь утверждать. Но из всех троих за него, пожалуй, я поручусь меньше всего. — Понимаю. А теперь, мистер Сомс, познакомьте нас с Бэннистером. Слуга был невысокий человек лет пятидесяти, с сильной проседью, бледный, гладко выбритый. Он не совсем еще оправился от неожиданного потрясения, нарушившего мирный ход его жизни. Пухлое лицо его подергивала нервная судорога, руки дрожали. — Мы пытаемся разобраться в этой неприятной истории, Бэннистер, — обратился к нему хозяин. — Понимаю, сэр. — Если не ошибаюсь, вы оставили в двери ключ? — сказал Холмс. — Да, сэр. — Как странно, что его случилось с вами в тот самый день, когда в комнате были столь важные бумаги. — Да, сэр, очень неприятно. Но я забывал ключ и раньше. — Когда вы вошли в комнату? — Около половины пятого. В это время я обычно подаю мистеру Сомсу чай. — Сколько вы здесь пробыли? — Я увидел, что его нет, и сейчас же вышел. — Вы заглядывали в бумаги на столе? — Нет, сэр, как, можно! — Почему вы оставили ключ в двери? — У меня в руках был поднос. Я хотел потом вернуться за ключом. И забыл. — В двери есть пружинный замок? — Нет, сэр. — Значит, она стояла открытой все время? — Да, сэр. — И выйти из комнаты было просто? — Да, сэр. — Вы очень разволновались, когда мистер Сомс вернулся и позвал вас? — Да, сэр. Такого не случалось ни разу за все годы моей службы. Я чуть сознания не лишился, сэр. — Это легко понять, А где вы были, когда вам стало плохо? — Где, сэр? Да вот тут, около дверей. — Странно, ведь вы сели на кресло там, в углу. Почему вы выбрали дальнее кресло? — Не знаю, сэр, мне было все равно, куда сесть. |