
Онлайн книга «Архив Шерлока Холмса»
— Я полагаю, вы сообщили в полицию? Наш посетитель мрачно усмехнулся. — Думаю, они едва ли заинтересовались бы, потому что, сэр, это была уже высохшая мумия. — И что же вы сделали? — Оставили все как было. — Разумно. Вы говорили, что сэр Роберт был вчера в отъезде. Он уже вернулся? — Ждем его сегодня. — А когда сэр Роберт отдал собаку своей сестры? — Ровно неделю назад. Бедное создание, спаниель выл ночью возле старого колодца, чем вызвал у Роберта приступ гнева. Утром он поймал собаку, и вид у него был такой, что я решил: убьет! Но он отдал спаниеля Сэнди Бейну, нашему наезднику, и велел отвезти к старику Барнесу в «Зеленый дракон», потому что не желал его больше видеть. Некоторое время Холмс сидел молча и размышлял, раскуривая свою старую закопченную трубку. — Мистер Мейсон, — произнес он наконец, — я не совсем понимаю, что от меня требуется. — Вероятно, вот это позволит сделать некоторые уточнения, мистер Холмс, — ответил наш посетитель. Он вытащил из кармана небольшой сверток и, осторожно развернув бумагу, достал обуглившийся кусок кости. Холмс с интересом принялся изучать. — Где вы это взяли? — В подвале дома, прямо под комнатой леди Беатрис, расположена печь центрального отопления. Некоторое время ею не пользовались, но как-то сэр Роберт пожаловался на холод и приказал начать топить. Обязанности истопника сейчас выполняет Харвей, один из моих парней. Он-то и принес мне эту кость сегодня утром. Нашел в золе, которую выгребал из печи. Ему не понравилось все это, и он… — Мне тоже не нравится, — произнес Холмс. — Что вы думаете по этому поводу? Кость обгорела почти дочерна, но ее форма сохранилась. — Это верхняя часть человеческой берцовой кости, — ответил я. Холмс внезапно посерьезнел. — А когда этот парень обычно топит печь? — Харвей растапливает ее вечером, а потом уходит спать… — Значит, ночью в подвал мог зайти кто угодно? — Да, сэр. — Можно ли попасть туда со двора? — Да. Одна дверь выходит прямо на улицу, другая — на лестницу, которая ведет в коридор перед комнатой леди Беатрис. — Дело зашло далеко, мистер Мейсон, и принимает скверный оборот. Вы говорили, что этой ночью сэра Роберта не было в поместье? — Да, сэр. — Значит, кости сжигал в печи не он. — Совершенно справедливо, сэр. — Как называется гостиница, которую вы упоминали? — «Зеленый дракон». — А есть где порыбачить в той части Беркшира? По лицу нашего гостя, не умевшего скрывать свои чувства, было видно: он убежден, что превратности жизни свели его еще с одним сумасшедшим. — Говорят, в небольшой речушке, той, что выше мельницы, водится форель, а в озере Холл есть щука. — Этого вполне достаточно. Мы с Уотсоном заядлые рыболовы, не правда ли, доктор? В случае необходимости вы сможете найти нас в «Зеленом, драконе». Мы будем там уже сегодня вечером. Я думаю, вы понимаете, мистер Мейсон, что приходить туда вам не следует. Лучше послать записку. А если вы нам понадобитесь, я разыщу вас. Как только нам удастся продвинуться хоть немного вперед с расследованием, я сообщу вам о выводах. И вот прекрасным майским вечером мы с Холмсом ехали в вагоне первого класса к небольшой станции Шоскомб, где поезда останавливались только по требованию. Мы сошли на нужной станции и очень скоро добрались до старомодной маленькой гостиницы. Ее владелец, Джозия Барнес, как истый спортсмен охотно принялся помогать нам составлять план истребления всей рыбы в округе. — А как насчет озера Холл? Есть шанс поймать там щуку? На лице хозяина отразилось беспокойство. — Ничего из этого не выйдет, сэр. Там опасно. — Но почему же? — Сэр Роберт терпеть не может, когда кто-то тайком собирает сведения о лошадях. И едва вы, двое незнакомых людей, вдруг окажетесь рядом с его конюшнями, он обязательно набросится на вас. Сэр Роберт не хочет рисковать! Да, совсем не хочет. — Говорят, у него есть конь, который заявлен для участия в дерби? — Да, славный жеребец. На него поставлены наши денежки, да и сэра Роберта тоже. — Тут Джозия Барнес испытующе взглянул на нас. — Надеюсь, вы сами не имеете отношения к скачкам? — Абсолютно никакого! Мы всего лишь два усталых лондонца, которым просто необходим ваш чудесный беркширский воздух. — Ну тогда вы правильно выбрали место. Свежего воздуха здесь сколько угодно. Только помните, что я сказал вам насчет сэра Роберта. Он не из тех, кто много разговаривает, он сразу пускает в ход кулаки. Не подходите близко к парку. — Хорошо, мистер Барнес. Мы внемлем вашему совету. Между прочим, спаниель, повизгивающий у вас в зале, очень красив. — Это самый настоящий шоскомбский спаниель. Лучших нет во всей Англии. — Я большой любитель собак, — продолжал Холмс. — Хочу задать вам не совсем деликатный вопрос. Сколько может стоить подобный пес? — Намного больше, чем я в состоянии заплатить, сэр. Этого красавца мне недавно подарил сэр Роберт. Я постоянно держу его на привязи, потому что он сбежит домой в ту же секунду, как только я его отпущу. — Итак, мы уже получили несколько козырей, Уотсон, — сказал мне Холмс, когда владелец гостиницы ушел. — Правда, даже с ними пока не так просто выиграть. — У вас есть версия, Холмс? — Я знаю только то, что примерно неделю назад в Шоскомбе произошло нечто, круто изменившее всю жизнь поместья. Что же именно? Могу лишь предположить. Обратимся еще раз к нашим фактам. Брат перестает навещать свою дорогую тяжелобольную сестру. Он избавляется от ее любимой собаки. Ее собаки, Уотсон! Это вам ни о чем не говорит? — Нет. Разве что о его сильной злости. — Ну что же, это вполне вероятно. Продолжим обзор событий, происшедших после ссоры, если она вообще была. Леди Беатрис практически все время проводит у себя в комнате, показывается на людях, только выезжая на прогулку вместе со служанкой, больше не останавливается возле конюшни поглядеть на своего любимца — Принца Шоскомба и, вероятно, начинает пить. Вот, пожалуй, и все. Не так ли? — Да, за исключением того, что касается склепа. — Это относится уже к другой цепи событий. Я попросил бы их не смешивать. Цепь «А», касающаяся леди Беатрис, имеет довольно зловещий оттенок. — Я не понимаю… — Ладно. Перейдем тогда к цепи «Б», связанной с сэром Робертом. Он буквально помешан на выигрыше в дерби. Он попал в лапы к ростовщикам, и в любой момент его имущество может пойти с молотка, включая лошадей и конюшни. Человек он решительный, жить привык на деньги сестры. Горничная сестры — послушное орудие в его руках. Ну что, доктор? Мне кажется, что пока все идет как по маслу. |