Онлайн книга «Умри сегодня»
|
– Что мы с этого имеем? – Имеем очень злого господина. – Злого – до готовности к убийству? – Давай попробуем выяснить это. Они вошли в комнату для допросов и вновь сели. Грейс нажал кнопку записи и произнес: – Допрос Сеймура Дарлинга возобновлен в девять часов двадцать пять минут. – Рой напомнил подозреваемому его права и обязанности, затем продолжил: – Мистер Дарлинг, расскажите, пожалуйста, где вы были днем и вечером в среду двадцатого апреля? Глаза Дарлинга стрельнули влево. Значит, сейчас солжет. – Я работал. Днем ездил на замеры в Херстпирпойнт, к клиенту, нужно было рассчитать стоимость забора. – Сообщите, пожалуйста, имя и адрес клиента. Неохотно: – Ладно. Стюарт Дуайер – Вест-Пойнт-Лодж, Черч-лейн. – Мистер Дуайер все подтвердит? Вновь неохотно: – Да. – А дальше? – Дальше я поехал домой. Мы с женой поскандалили. – Дарлинг пожал плечами, поймав заинтересованные взгляды детективов. – Она страшно раздражительная из-за лекарств. Я пошел выгуливать собаку, надолго. – Куда? – На север, в Даунс. – Вас кто-нибудь видел? Может кто-то это подтвердить, мистер Дарлинг? – спросил Батчелор. – Я никого не видел. – Во сколько вы вышли из дому и во сколько вернулись? – Грейс внимательно вглядывался в Дарлинга. – Ушел где-то в пять, вернулся около девяти вечера. – Четыре часа гуляли? – Я люблю гулять подолгу. Дарлингу явно не по себе, отметил Грейс. – Вы с женой часто ссоритесь? – До ее диагноза мы ругались постоянно. С тех пор я стараюсь проявлять понимание. Но… – Арестованный умолк. – Но? – подсказал Батчелор. Дарлинг по очереди посмотрел детективам в глаза. – Даже если у женщины диагностировали неизлечимый рак, она не перестала быть редкостной сукой. Дорис Ицхак предостерегающе глянула на него и обратилась к детективам: – Вы ведь понимаете, что мой клиент сейчас в состоянии тяжелого стресса? – Думаю, для Лорны Беллинг ее убийство – тоже стресс немаленький, – парировал Грейс. И перевел взгляд на Дарлинга. – Сочувствую вам по поводу болезни жены. – Правда? – горько усмехнулся тот. – Вы хоть понимаете, как мне тяжело, – я вот-вот потеряю жену? – Могу только представить. – Вы уж постарайтесь. Грейс оставил этот укол без внимания. – Вернемся к вечеру среды. Напрягите, пожалуйста, память. Вы уверены, что после прогулки сразу вернулись домой? – Да. – Каким маршрутом вы гуляли? – Это имеет отношение к делу? – спросила адвокат. – Имеет. Грейс выжидательно посмотрел на Дарлинга. – От нашего дома несколько минут до старых железнодорожных путей, которые раньше шли от Алдрингтона в Дайк. Я повел пса туда – там его можно спокойно спустить с поводка. – Я одно время жил в Ханглтоне, – поделился Грейс. – Я знаю этот маршрут. Красивая загородная местность, в ясные дни на юге открывается прекрасный вид на Брайтон, Хоув и Шорем… Дарлинг кивнул. – До Дайка и обратно можно обернуться часа за полтора, насколько я помню. Хотя, может, я что-то подзабыл. Уже несколько лет прошло, – продолжал Грейс, не обращая внимания на удивленные взгляды Батчелора. – Если никуда не отклоняться, то да, – подтвердил Дарлинг. – Будет, конечно, дольше, если продолжить прогулку и пойти в деревню Пойнингс, заглянуть там в паб «Королевский дуб», или даже в деревню Фулкинг, в паб «Пастух и собака»… Верно? – Да, – согласился Дарлинг. – Я так и сделал. Пошел в Фулкинг. – Вы где-нибудь останавливались? – Выпил пива в «Пастухе и собаке». – Вы разговаривали с кем-нибудь в пабе? Сможет ли кто-то вспомнить, что вы там были? – Я пришел с Шейном, псом, а ему внутрь нельзя. Так что ни с кем я не разговаривал. Взял пиво и вернулся на улицу. – Вы не просили воды для собаки? – Там перед входом стояла миска с водой. Внимательно следя за глазами Дарлинга, Грейс спросил: – Опознает ли вас тот, кто продавал вам пиво? – Возможно. – Какое пиво вы заказывали? Мгновенное замешательство. – «Харвиз». – Вы помните человека за барной стойкой, который вас обслуживал? – Народу было много… Я не… Нет, не припоминаю. Грейс сделал очередную пометку в блокноте. – Как вы платили за пиво? – Наличными вроде бы. – Вроде бы? – Точно, наличными. – Значит, вы вынесли «Харвиз» на улицу, выпили пиво и отправились домой. И это заняло четыре часа? – Да. – Вы ничего не упустили, мистер Дарлинг? – Ничего. – Спасибо, – кивнул Грейс. – Вы выслушали отчет моего клиента, – заявила адвокат. – Если вам нечего добавить, тогда я требую немедленно освободить его. Жена мистера Дарлинга больна, она нуждается в заботе, и при столь печальных домашних обстоятельствах задерживать его тут дольше бесчеловечно. – Мне есть что добавить, – произнес Грейс. – Я помню о печальных домашних обстоятельствах вашего клиента, однако в приоритете у меня сейчас – жертва жестокого убийства, которое я расследую. – Он обратился к Дарлингу: – Итак, после прогулки вы пришли домой около девяти вечера, верно? – Верно. – Что было дальше, после возвращения домой? – Я поужинал. – Дарлинг пожал плечами. – Посмотрел телевизор… Точнее, я ужинал и смотрел телевизор одновременно. – Что вы ели? – Ей-богу, детектив-суперинтендант! – возмутилась адвокат. – Взял из холодильника какие-то остатки вчерашней еды. – Какие именно? – настаивал Грейс, не обращая внимания на адвоката. Дарлинг задумался. – Лазанью. Я разогрел ее в микроволновке. И съел вместе с салатом, он был в холодильнике. – Какую лазанью? Мясную? Рыбную? Вегетарианскую? – Серьезно, детектив-суперинтендант, разве это важно? – вновь вмешалась адвокат. – Возможно. – Он вопросительно посмотрел на подозреваемого. |